Будто он tradutor Inglês
3,944 parallel translation
Обычно я бы просто позвонил социальному работнику, но... тут я не уверен. Но кажется, как будто он и не хочет отвечать или не может.
But it's like he doesn't want to answer or he can't.
Как будто он с нами в одной комнате был!
It was as though he was right in the room with us.
Но не вести себя, как будто он тут хозяин.
Not strutting about as if he owns the place.
Как будто он Сократ, а я студентка, сидящая у него на коленях.
As if he were socrates and I, a student at his knee.
Ваша честь, речь идет о доверии к подсудимому показывающего его склонность лгать суду и обычно ведущего себя так, будто он выше закона.
Your Honor, it goes to the defendant's credibility by showing his propensity to lie to the court and generally behave as though he is above the law.
Я чувствую себя будто он изнасиловал меня дважды, и ему сойдет это с рук.
I feel like he raped me twice, and he got away with it.
О, мистер Блант использовал технические знания И это сделало его миллиардером чтобы попытаться скрыть свои следы с чрезвычайно сложным взломом электронной почты для возможности послать сообщение с телефона Синди как будто она была жива, пока он спокойно не добрался до дома своей очередной девушки.
Oh, Mr. Blunt used the technical expertise that made him a billionaire to try to hide his tracks with a highly sophisticated e-mail hack routed to look like a text message from Cindy's cellphone, as though she were still alive after he'd
Как-будто он...
It's like he's...
Звучит так, будто он и вправду несся к ней.
Sounds as though he really swept her off her feet.
Как будто он... Как будто он все еще там, понимаешь?
Like he's... like he's still there, you know?
В течение дня будет что-то происходить, так, как будто он отвечает, ты понимаешь?
There'll be things in the middle of the day that seem like he's answering, you know?
Это было как будто он знал, что мир сможет справится с крошечным кусочком его любви за раз.
It was as if he knew that the world could only handle a tiny bit of his love at once.
Ты ведешь себя с Джошем так, будто он твой парень.
You treat Josh like he's your boyfriend.
Похоже, будто он ждал, что я первым создам ему проблемы, и подстраховался так, на всякий случай.
It's as if he were expecting me to make trouble first and so he was covering himself in case I did.
Звучит, как будто он герой романа миссис Хамфри Уорд.
He sounds like the hero of a novel by Mrs Humphrey Ward.
Хотя он выглядит так, будто он мог использовать немного фентанила.
Although it sure looks like he could use some fentanyl.
Но прозвучало так, как будто он солгал ей.
But it sounds like they're lying to her.
"Зовите меня Господь!" Звучало так, будто он хотел мне помочь.
"You can call me God", he says. He reckons like he's helping me.
"Сделаю все что смогу, Нев, но эти типы - они отвратительны". - Будто он не с ними заодно.
"I'll do what I can, Nev, but these people, they're nasty", like he's got nowt to do with'em.
Потом он остановится, будто он вылечился или что?
That he's gonna stop, like he's cured or something?
Он там каждый год, как будто он изобрёл эту хуету.
He's there every year, like he invented the fuckin'thing. [Lou laughing]
Ты хочешь разобрать Анджело на части, будто он какая-то использованная машина?
You want to strip Angelo for parts like he's some kind of used car?
Это как... как... как будто он... как будто он прячется.
It's like... it's like... it's like he's been... it's like he's hiding.
Как будто он прячется всю жизнь.
It's like he's been hiding his whole life.
Все рушится на простой улике доктор "утверждает", будто он провел анализ крови мистера Кауфмана слишком поздно, чтобы выявить аспирин в его крови
That the doctor "claims" he ran Mr. Kaufman's blood work too late to find any aspirin in his blood.
Понимаю, ты наверное думаешь, что я типа как сутенёр, наехал на Ри-Кона, будто он моя сучка.
I know you're probably thinking I'm some type of pimp. Coming after Re-Kon because he's a bitch.
Мне кажется, будто он сейчас войдет в эту дверь.
I feel like he's gonna walk right through that door.
Как будто он пытается спрятаться.
You know, it's like he's hiding.
- Как будто он страдал одновременно от болезни Альцгеймера, Паркинсона, и Хантингтона.
- It's as if he was suffering from Alzheimer's, Parkinson's, and Huntington's all at the same time.
Каждый час, как будто он твой последний.
- ♪ All our worries will wash away ♪ - Every hour, as if it could be your last.
Боже, Марсель, он приходил сегодня в Руссо, спрашивая о Клаусе и заказал мою любимую выпивку, будто он следил за мной.
Oh, God, Marcel, he came into Rousseau's today asking questions about Klaus and ordered my favorite drink like he's been watching me.
Я должен был жить каждый час на земле, как будто он последний.
I should have lived every hour on earth as if it were my last.
Как будто он готовился к какой-то катастрофе.
It's like he was preparing for a disaster.
Он напал на меня и схватил мушкет, как будто это настоящий бой, и... и он выстрелил.
He attacked me and grabbed it like we were in a real fight, and... and it went off.
Я хотел просить руки Касии и жениться, а он как будто с ума сошёл.
I wanted to ask for Kasia's hand in marriage, and then he went crazy.
Хотя он как будто создан для этого, должен сказать.
He was a natural, though, I got to say.
И теперь он смотрит на Трента, будто его фото есть на обложке журнала "Maxim".
Now, he's looking at Trent like he's on the cover of Maxim.
Он будто орёл, парящий меж зубов.
He's like an eagle soaring through your mouth.
Он всё представил так, будто миссис Ди написала то письмо моему отцу.
He made it seem like Mrs. D was writing to my dad, "I can't protect you anymore."
Я знаю, он выглядит будто мальчик из церковного хора, но на самом деле он — анархист из Кентиш Таун.
I know that he looks like a choir boy, but he is actually an anarchist
А затем он извинился за твоё похищение... будто ждал от меня :
And then he apologized for having you kidnapped, as if I'm going to be like,
Но может он смотри на это не как не как на язык, а как на цифры, будто перевод - это взлом шифра.
But maybe he doesn't see it as linguistic but mathematical, like translation as code-breaking.
Чтобы он не притворялся, как будто ничего не произошло.
Because he shouldn't get to pretend like it never happened.
Он сидит будто какой-то принц.
Look at him sitting over there like he's a prince.
Он старается казаться больше, как будто увидел медведя.
Look, now he's making himself big, like he's facing a bear.
Что графин поставили на стол, будто бы он напился для храбрости.
That it was placed on his desk to give the illusion of Dutch courage.
Он тянул ко мне руку будто предлагал присоединиться.
He waved his hand like he wanted me to join him.
Он ударил меня ровно туда, где этого не заметно, как будто точно знал, что делать.
He hit me exactly where he knew you couldn't see it, like he does it for a living.
" Ночь в свете софитов, как-будто 40,000 зрителей наблюдали, как он забивает гол, и она чувствовала, как крик толпы пронзает её словно волна, унося её в ночь, как пылающие искры.
" That night on the diamond, as 40,000 spectators watched him score, she felt the crowd's roar breaking over like her a wave, carrying her up into the night like burning sparks.
После твоего исчезновения, Директор так разозлился из-за нашей неорганизованности, что считает, будто Колдер не может контролировать своих людей. И поэтому Колдер сейчас отстаивает каждое своё решение, что он принял, будучи на посту и.о. Директора Секретной службы.
After you disappeared, the DNI was so pissed off at our disorganization and Calder's seeming lack of control over his people that he asked Calder to defend every decision he's made since being named interim DCS.
А тут, видите, как он едва ли не падает, будто потеряв равновесие?
There, see how he's about to fall over, like he lost his balance?
будто она 16
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они забавные 18
он мертв 1755
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они забавные 18
он мертв 1755