В моей жизни tradutor Inglês
5,259 parallel translation
День, когда ты родилась, стал последним в моей жизни.
The day you was born was the end.
Следующие несколько недель были самыми трудными в моей жизни.
The next few weeks were the hardest of my life.
Но с тех пор как я спланировал и осуществил устранение судьи Спэнглера в моей жизни произошёл новый поворот.
But since I planned and executed the elimination of Judge Spangler, my life had taken a new turn.
Придя в мою жизнь как что-то несущественное, она оставалась в моей жизни так долго, что стала очень существенной ее частью.
Starting out as someone incidental to my life, she remained on the edge of it so long, she became not incidental to it at all.
Ты хотел, чтобы в моей жизни что-то происходило?
You wanted me to make things happen.
Побольше всего в моей жизни.
Have a bit more in my life.
Arctic Biosystems было худшим и лучшим, что случалось в моей жизни, потому что я наконец прозрела.
Arctic Biosystems was the worst and best thing that ever happened to me, because I finally made sense.
В общем, родители пошли поперек борозды, а я решил узнать, что думают самые испорченные и неуравновешенные люди в моей жизни.
So, my parents were a mess, and I decided I'd get some points of view from some of the most damaged and imbalanced people I knew.
Я знаю, я все неправильно подала, но сейчас в моей жизни есть определенные факторы... — Которые...
I know I've handled this poorly, but there are certain factors in my life now that...
Еще до того, как ты начал говорить и случились, все эти странны происшествия, ты всегда был самый волшебный друг в моей жизни.
Even before you could speak or any of this strange wizard stuff happened, you were always the most magical thing in my life.
В моей жизни есть кое-кто, с кем мне положено это делать.
Well, there's somebody else in my life I'm supposed to be doing that with.
Все войны... все военная подготовка, все, что я сделал в моей жизни сводится на одну вещь... защитить, защищать семью.
All war... all military training, everything I've done in my life boils down to one thing... protect, defend the family.
Такое великодушие... в моей жизни его было мало и я благодарен вам за вашу привязанность и понимание.
Such generosity has not been a part of my life and I thank you for your affection and understansing.
Сальваторе символизировал постоянство в моей жизни.
Salvatore was a constant in my life.
То событие стало катализатором многих замечательных событий в моей жизни, включая строительство парка "Жители Пауни".
That event set in motion many wonderful things in my life, including the building of the Pawnee Commons.
Джон Сина, вы меня вдохновляете, вы настоящий герой и это лучший момент в моей жизни.
John Cena, you're a great inspiration, a true hero, and this is the greatest moment of my life.
Это была лучшая работа из всех, что у меня были, а сегодня был лучший день в моей жизни.
This has been the greatest job I've ever had, and today has been the best day of my life.
Потому что я делал много ошибок в моей жизни, Хейли Маршалл, и вынудить тебя полюбить меня не станет одной из них.
Because I have made a lot of mistakes in my life, Hayley Marshall, and forcing you to love me isn't gonna be one of them...
Я не приглашала тебя рыться в моей жизни.
That was not an invitation to pry into my life.
Боже, это были самые грустные минуты в моей жизни.
God, that was the saddest thing ever.
" В моей жизни были страдание и боль,
" In my life, there's been heartache and pain.
То, что они знали, что я занимаюсь сексом уже было самым унизительным в моей жизни...
The fact that they know I've had sex at all is the most humiliating thing I've ever been through...
За напоминание, что мой сын самый важный человек в моей жизни.
For reminding me that my son is the most important person in my life.
И если это последний рассвет в моей жизни, я рад, что встретил его с тобой,
And if this is to be my last dawn of freedom, I'm glad you were here by my side, my friend.
Да. Это, определенно, была самая странная ночь в моей жизни.
Yeah, certainly the strangest night of my life.
И я счастлива, что он в моей жизни и он любит меня...
And I'm lucky to have him in my life and that he loves me...
Обычно, в моей жизни случается хорошее.
Normally, good things come into my life.
Не знаю, что ты будешь делать с этой информацией, но это был не лучший период в моей жизни.
I don't know what you're gonna do with this information, But it was a really dark time in my life.
Не могу вспомнить того времени, когда вас не было в моей жизни.
I... can't remember a time you guys weren't in my life.
Ну, как бы да, в моей жизни всё равно никакого смысла, поэтому почему бы и нет.
Yeah, no, I mean, my life is basically meaningless, so, yeah, I'd love to.
Это был самый нелёгкий поступок в моей жизни.
It was the most difficult thing I ever did.
Таким людям в моей жизни не место.
I have no room for liars.
Да, но в моей жизни сейчас полнейший хаос.
Yeah, but my life is just very chaotic right now.
Худший день в моей жизни.
Worst day of my life.
Это-это возможно худший момент в моей жизни.
This-this may very well be the worst moment of my entire life.
Ты самое волшебное, которая есть в моей жизни.
You're the most magical thing that has ever happened to me.
А до этого один или два раза вчера. А дальше будем видеться в группе анонимных алкоголиков каждый гребаный день до конца моей жизни.
But before that, maybe once or twice yesterday and then otherwise just at AA every single fucking day for the rest of my life.
Смыслом моей жизни было видеть радость в твоих глазах.
The excitement of life was very much to see how you would look at me.
Я хочу, чтобы ты был в моей жизни.
( ringing continues )
Вы глоток свежего воздуха в моей запутанной жизни.
You're a breath of air in a complicated life.
Если у меня есть хоть какое-либо чертово предназначение в моей проклятой жизни, это оно.
If I have one goddamn purpose in my cursed life, it's that.
Я заказывала баннеры ко всем важным мероприятиям в моей личной и профессиональной жизни, которые я когда-либо роганизовывала.
I have ordered banners for every personal and professional event that I've ever organized.
Эта иллюзия, созданная мной в течение моей жизни, благородный олень...
This illusion that I have created over the course of my life, the noble stag...
Вам звонит Ханна и это последнее сообщение, которое ознаменует конец нашей дружбы. И виной всему тот факт, что ты не поддержала меня в самый ужасный момент моей жизни.
This is Hannah, and this is the last message you'll be receiving from me during our friendship, which is now over because of the fact that you haven't been here for me during what could constitute the worst moment of my entire life.
Потому что я приехал в Америку работать не на брата вашей мамы продавая мебель всю оставшуюся часть моей жизни.
Because I didn't come to America to work for your mom's brother selling furniture for the rest of my life.
Я думала, он до конца моей жизни будет в коме.
I was sure he was gonna be in a coma the rest of my life.
Так что сейчас я беру тебя... моего друга, лучшего друга, моего напарника, и любовь всей моей жизни. Чтобы быть с тобой в радости и горе, в болезни и здравии, отныне и навеки веков, пока смерть не разлучит нас.
So, now I take you... my friend, my best friend, my partner, and the love of my life... for better or for worse, in sickness and in health, for now, forever, for always.
И наконец спасибо вам за рассмотрение моей кандидатуры на лучшее путешествие в жизни.
In conclusion, thank you for considering me for this journey of a lifetime.
Так почему бы тебе не лезть не в свое дело и не убраться из моей жизни.
So why don't you mind your own business and get the hell out of my life.
И единственное в чем я уверен, что ты любовь всей моей жизни, Зои Харт.
And the one thing that I am sure of is that you are the love of my life, Zoe Hart.
А потом я увидела тебя... человека, изгнавшего всё это, который показал, где мое место в жизни.
And then I saw you... the first person that made all of that go away, that made me feel I did fit in, that I belonged.
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей голове 69
в моей 38
в моей стране 34
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей комнате 77
в моей голове 69
в моей 38
в моей стране 34
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
моей жизни 43
жизни 202
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моей машине 37
моей жизни 43
жизни 202
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35