В поисках чего tradutor Inglês
87 parallel translation
Мы решили пройтись драгой по всем прудам в поисках чего-нибудь.
We're dragging every freshwater pond around Lakeman's Hollow to see what we can find. McADOO :
Несомненно, обыскивают весь остров в поисках чего-то несуществующего.
Doubtless searching the whole island in search of something that doesn't exist.
И вот... она ушла а вот вы, приперлись сюда в поисках чего-нибудь "горяченького", неправда ли?
And now she's gone. You came down here to get a hot story, didn't you?
- В поисках чего вы сюда приехали?
- What did you come here hoping to find?
Он умер как только мы прилетели сюда в поисках чего-то лучшего.
He died just after we came here looking for something better.
- Она задержалась в поисках чего?
Took her a while to find what?
В поисках чего?
All looking for what?
Кто-то вломился сюда в поисках чего-то, возможно дела.
Somebody broke in looking for something, probably a file.
Вы приехали сюда в поисках чего-то.
You came here looking for something.
В том смысле, что вся моя команда прочёсывает вашу историю болезни за последние 5 лет, в поисках чего бы то ни было, что могла бы означать что вы что-то скрываете, неправильно преподносите, чтобы компания могла аннулировать полис,
And I mean the whole unit dedicated to going through your health history for the last five years, looking for anything that would indicate that you concealed something, you misrepresented something, so that they can cancel the policy
Многие люди приходят сюда в поисках чего-то, некоторые ищут золото, другие - убежище, землю, может быть, даже меня.
Many people come here looking for something, some for gold, others for a refuge, land, maybe even me.
Моя жизнь превратится в ад из поисковых систем и междугородних звонков, в поисках чего-то, что, вероятно, не может быть найдено.
My life will be a living hell of search engines And overseas phone calls, Chasing down something that possibly can't be found.
Ты говорил, что ты был в поисках чего-то в то время.
You said you were groping for something at that time.
- в поисках чего? Деньги, наркотики, что?
Looking for what - money, drugs, what?
Я провела все утро в поисках чего-то, что можно было бы надеть на премьерную вечеринку.
I just spent, like, the whole morning trooping around stores looking for something to wear to this premiere party.
Я побежал по коридору в поисках чего-нибудь, что можно взять в качестве трофея этой великой победы.
I started running down the hall looking for something to take as a trophy of this great victory.
Я бы поспорила, что он вернется в поисках чего-то другого.
- He'll come looking for more than that.
Я все утро провела рассматривая всю эту чепуху, в поисках чего-то важного.
I haven spent my entire morning sifting through all of this nonsense, looking for something that matters.
Каждый раз, когда вижу улыбку на твоем лице, значит ты в поисках чего-то.
The only time I see you with a smile on your face is when you're after something.
Она в поисках чего-то особенного.
She's looking for something specific.
Последний раз, когда я был на свидании, еще бушевал Джо Маккарти в поисках чего-нибудь красного.
Last time I was on the dating scene, Joe McCarthy was on a rampage looking for anything red.
Удачи вам в поисках чего-нибудь еще.
Well, good luck finding any more.
В поисках чего?
Looking for what?
Кто-то достаточно порылся там в поисках чего-то.
Someone tossed the place pretty good looking for something.
Кто бы ни убил Айверсона, он пошарился в его карманах в поисках чего-то.
Whoever killed Iverson went through his pockets, looking for something.
В поисках чего?
For what?
- В поисках чего?
Their stuff.
Последний раз я видел его на пути в винный погреб, в поисках чего-то претенциозного и подобострастного.
Last seen heading towards the wine cellar, looking for something ostentatious, yet obsequious.
Вчера я... вломился в тот дом в поисках чего-либо.
Yesterday, I, uh, tore this place apart looking for something.
Сомер убежала со сцены, знаете, в поисках чего-то для быстрой починки аппаратуры которая не работала вообще.
Somer was running off the stage, um, you know, looking for certain, like, quick fixes that basically wasn't coming together.
Будто я не видела, как ты тут всё обшариваешь, в поисках чего-нибудь, что можно прибрать к рукам и продать за наркоту?
Like I don't see you pawing everything in This place looking for what you can get your hands on to sell for drugs?
Но это также может быть первым признаком того, в поисках чего мы пришли сюда.
But it could also be our first indication of exactly what we came out here to find.
Ты знаешь меня, я всегда в поисках чего-то нового.
You know me. I'm always looking for a new project.
Это семейство вынуждено постоянно идти в поисках чего-нибудь, что сгодилось бы в пищу.
This family is forced to travel constantly, searching for anything they can eat.
И вот, не будучи в состоянии примирить научное понимание мира с сугубо политическим я зачах в своих поисках истины в последней инстанции или хотя бы чего-то, что заставило бы мельком эту истину лицезреть чего-то, что привнесло бы некий смысл в мою жизнь.
And so, not being able to reconcile a scientific understanding of the world with a purely political one I've wasted away in my search for the ultimate truth or at least of that something which would make me catch a glimpse of the truth something that would give some meaning to my life.
Они рыщут по галактике в поисках сами не знают чего.
They roam the galaxy searching for something, they know not what.
Избрана для чего? Каждую тысячу лет, в последние дни старого тысячелетия, приходит Падший Ангел, вселяется в тело мужчины... и ходит по Земле в поисках женщины, которая родит его ребенка.
Every thousand years, on the eve of the millennium, the Dark Angel comes and takes a body, and then he walks the Earth, looking for a woman who will bear his child.
- У нас 10 000 студентов обходят вокруг этот квадрат с 9 утра а вы, ребята, всё еще вытаптываете траву в поисках Бог знает чего.
We got 10,000 students swarming this quad by 9 : 00 a. m... and your guys are still beating the weeds looking for God knows what.
Как только они хотели большего, ты смывался в поисках чего-то еще, как пацан с обрезом.
The second they mention moving in, off you go for someone else, like a kid with a spud gun.
Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё.
My problem is in finding the time to do everything else.
"Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё."
"My problem is in finding the time to do everything else."
В поисках имени, хоть чего-нибудь.
Looking for a name, anything.
Я проверила его карманы, в поисках адреса или еще чего.
I went through his pockets, looking for an address or something.
Я думал, вы двое ушли в поисках карьеры или чего-нибудь этакого.
I thought you two were out looking for careers or something.
В поисках мистера Смита Семья побывала повсюду. Чего мы только не видели.
Because the Family has traveled far and wide looking for Mr. Smith, and, oh, the things we have seen.
Ребята прочёсывают местность, в поисках хоть чего-нибудь.
We got guys sweeping'the area for anything they can find.
Но, я не могу понять человека оставляющего свой дом и семью... и идущего в чужую землю... в поисках нескольких скал, не осознавая, чего это стоит.
Well, I don't understand how a man can leave his family and his home... and travel clear across the country... in pursuit of a few little rocks, no matter how much they're worth.
С чего ты взял, что мистер Тао станет помогать тебе в поисках нашего четырехглазого друга?
I got them.
Если я скажу, что нет романа что заставит тебя думать, что у Колемана нет причин дальше копать на меня компромат, в поисках еще чего-нибудь.
If I say there's no affair, what makes you think that Coleman is not gonna go digging around, looking for whatever else it might be?
Нет ничего, чего бы ты с нами не сделал, в своих чёртовых поисках.
There's nothing you won't do to us in your bloody quest.
Полно парней, только начавших служить, в поисках того, что скрасило бы службу, и что они могут найти в Афганистане, чего они не могли найти в Ираке...
A lot of guys, a few years in, looking for ways to cope, but what they can find in Afghanistan that they did not find in Iraq... - Heroin.
в поисках немо 17
в поисках картер 17
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
в поисках картер 17
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33