Вам не нужно tradutor Inglês
2,273 parallel translation
Вам не нужно самому ввязываться в это.
You needn't involve yourself.
Вам не нужно бояться.
You have nothing to fear.
У меня тут есть ёлка, вам не нужно?
Well, I got a tree... you need one?
Нет, нет, вам не нужно раздеваться...
No, you don't need to take your clothes off- -
Один воюет со мной. Вам не нужно в этом участвовать.
You need no further part in this.
Вам не нужно сходить в туалет?
Do you need to urinate?
Вам не нужно в туалет?
Do you need to urinate?
Вам не нужно знать, вы не заслужили знать, вы никогда не узнаете!
You don't need to know, you don't deserve to know, and you will never know.
Вам не нужно ничего скрывать от меня.
You don't need to hide it from me.
Вам не нужно этого знать.
You don't need to know why.
Вам не нужно будет отправлять их в элитные школы, потому что им неинтересно читать или считать.
And you don't have to worry about sending them to fancy schools because they're not interested in reading or numbers.
Вам не нужно ничего объяснять.
Nothing. You don't have to explain anything.
- Вам не нужно этого делать.
You don't need to do that.
- Дону, вам не нужно поделиться этим со мной.
Don, you don't need to share that with me.
Вам не нужно этого делать.
You really don't wanna do this.
– Очевидно, вам не нужно всё объяснять?
Well, since you obviously don't need my instruction, why don't you tell us the answer?
Вам не нужно больше практики или женой или ребенком, я держу пари.
You don't have a practice anymore or a wife or a kid, I'm betting.
Вам не нужно, чтобы увидеть меня, просто остановиться где-нибудь, я буду забрать.
You don't have to meet me, you can just leave them somewhere and I will pick them up.
- Вам не нужно меня видеть, Я подберут, ладно?
- You don't even have to meet me... - I can't do that. -...
Но вам не нужно беспокоиться за других.
But you have only yourself to consider.
Вам не нужно бояться меня, Клэр.
You don't have to be afraid of me, Claire.
Вам не нужно жечь мальчика.
You do not need to burn the boy.
Вам не нужно вести себя со мной подобно пленнице.
You don't have to speak to me as a prisoner anymore.
Послушайте... вам не нужно прощать мне грехи.
Listen... you don't have to do the whole forgiveness thing.
Вам не нужно быть таким галантным.
You need not be so gallant.
Ну, вам не нужно принимать решение немедленно, но хотя бы поговорите с Питером.
Well, you don't have to make a decision now, but at least talk to Peter.
Комиссар, я знаю, что так не положено, но мне нужно рассказать Вам лично, что произошло.
Commissioner, I know that this isn't protocol, but I need to tell you personally what happened.
А мне кажется, не это вам нужно.
I see your needs differently.
Я говорю не потому, что вам нужно знать об этой процедуре.
I'm not saying it because you need to know the procedure.
Вам и не нужно.
You don't need to secure it.
Всё что вам нужно - новая машина, чтобы вы подобрались ближе, и они не узнали вас.
You just need a clean car, something to get you close so they don't know it's you.
Вам нужно доказать, что вы не были соучастниками в мошенничестве.
You prove that you weren't complicit in the fraud.
Вам это не нужно.
You don't want to.
И поверьте, если вы ошибаетесь, это не то внимание, которое вам нужно.
And trust me, if you're wrong, this is not the kind of attention you want.
Девчонки, вам нужно это обсудить внизу, в баре пока Марвин не проснется.
Oh, you guys should talk about it down at the bar until after Marvin's asleep.
Вам по крайней мере нужно пригласить на ужин Джерри.
You should at least invite Jerry to the dinner.
Вам ничего не нужно говорить.
You don't have to tell me.
Я амбициозный человек, Агент Блай, который не будет заместителем директора вечно, а вам нужно подумать о будущем.
I'm an ambitious man, Agent Blye, who won't be Assistant Director forever, and you need to think about the future.
Для работы здесь вам нужно много подобных костюмов, не так ли?
You need a lot of suits like that to work here, do you?
Мне ничего не нужно, но мне нужно задать вам пару вопросов.
Oh, I'm not having anything, but I do have a few questions.
Но, полагаю, раз похороны уже состоялись, то вам ничего из этого уже не нужно.
I suppose if they've already had the funeral, well, it's all done.
Поэтому Вам больше не нужно верить тем слухам. подготовьте своё тело и дух для будущего наследника.
Therefore, please do not listen to pointless rumors any longer, and focus solely on keeping your health and heart in order.
Да, я предоставлю вам всё, что нужно, но это никак не поможет, пока вы не поймёте, что то, что видели те люди - существует.
Yeah, I'll give you anything you want, but it's not gonna do you any good unless you realize that what these people are seeing is real.
А, у вас что-то в животике, а вам оно там не нужно.
You got something in your belly you wished you didn't have.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
If you'll excuse me, I'll leave you with Robin, I've got another appointment to rush off to, but, uh... Look, if you're down here again let us know and I can show you some of the good things we have to offer down here.
Клоуны стараются выглядеть смешными, вам для этого даже не нужно прилагать усилий.
Clowns try to be funny. You're just unintentionally hysterical.
Я не понимаю, что вам нужно.
I don't know what you want.
Вам больше не нужно ни о чём беспокоиться... никогда.
You won't have to worry about a thing... ever again.
Я просто хотела узнать, не нужно ли вам что-нибудь.
I-I was just wondering if you needed anything.
Кажется, я доказала вам, что за мной не нужно присматривать.
I thought I showed you I don't need looking after.
А, понятно. Значит, вам ничего не нужно?
So there's nothing that you need?
вам не нужно этого делать 25
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83