Вас это не касается tradutor Inglês
293 parallel translation
- Вас это не касается. - Да?
- I don't think it concerns you.
Вас это не касается.
Is that any of your affair?
Вы спокойны, потому что вас это не касается!
You are calm because it's not about you.
Во всяком случае, вас это не касается, капитан Строгов.
Anyway, this does not concern you, strogoff captain.
- Вас это не касается - Согласен
- It's none of your business.
- Вас это не касается.
- That's my business.
- Нет, отдайте, вас это не касается.
No, Give it back, it's none of your business.
Вас это не касается.
None of your business.
Не могу назвать ее своей подругой. Впрочем, вас это не касается.
Yes, well she's not exactly my friend.
Вас это не касается.
That's none of your business.
- Вас это не касается.
- None of your concern
Вас это не касается.
- It's none of your business.
Только вас это не касается!
But it's none of your business.
И вас это не касается.
It's my lookout, anyway.
Вас это не касается.
Doing nothing is my job.
Думаю, вас это не касается, и к тому же я не свободна для обеда, хотя за кофе спасибо.
That's none of your business. I'm not available for lunch.
Вас это не касается!
None of your damn business!
- Это вас не касается.
- You mind your own business.
Это вас не касается, доктор Скотт.
That is not your concern, dr. Scott.
Это имеет отношение только к госпоже, и Вас не касается!
It's Mrs. St. Aubyn's affair, and of no concern to you.
- По-моему, вас это не касается, мистер Бигелоу.
- I don't think that's any of your business.
Убийца известна, она за решеткой, и не может отрицать свое преступление это преступление касается вас.
The assassin is known, she's behind bars, she can't deny her crime, this crime touches you, you are better than an innocent man.
Она права, доктор, это вас не касается.
SHE'S RIGHT, DOCTOR, N T DOESN'T BECOME YOU.
Боюсь, это касается не только вас, мистер Берлинг.
I'm not sure it rests with you, Mister Birling.
Где ты и твои ребята были во второй половине дня? Это вас не касается
Where you boys been this afternoon?
Это вас не касается.
None of your business.
- Нет, не звонил. Эй, ребята, вас это тоже касается.
Guys, out in half an hour.
Это вас больше не касается.
She is no longer of any concern to you.
Это вас не касается.
That is none of your business.
Вас это больше не касается.
I don't want any money. I must arrest the person who lives here with you.
- Это вас не касается
This is of no concern to you.
- Это вас не касается.
- It's none of your concern.
Это вас не касается!
It's a personal matter. Come now, what happened?
Простите, Бетти... хотя это вас не касается и никак не может коснуться,
I'm sorry, Betty... though, after all, you don't come into this and it can't hurt you.
Это ни в коей мере вас не касается, и не могло бы касаться, но всё-таки...
I know it's nothing to do with you, anyhow...
Вас это абсолютно не касается.
You're not going.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
In these inhuman conditions he alone acted human. While you two pretend that it doesn't concern you, and that your visitors are just an exterior enemy.
Вы никому ничего не рассказываете. Особенно это касается моего брата Хуана. А у вас останутся марки.
Not a word specially not to Juan.
- Я-я не думаю, что вас это касается.
- I-I don't think it's any of your business.
Это уже Вас не касается.
Patrick Redfern in here in the first place?
ЭТО ВАС НЕ КАСАЕТСЯ
- None of your business, Madam!
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
And it's neither yours nor mine business.
- А вот это вас не касается.
It's none of your business.
Это вас не касается. Я вас не знаю.
None of your business.
Это вас не касается.
Well, this is none of your business.
- Хотя это вас не касается.
That's your right.
А когда ей кто-то нравится... А это вас не касается!
That's no one's business but my own.
- И я ответил, что это вас не касается.
- And I told you it was my business.
- Это вас не касается.
- Where? - Don't concern yourself with it.
Что касается вас, мой друг, знайте, что даже если вы и убили своего соперника, даже если вы - человек настолько ненормальный и подлый, чтобы толкнуть на самоубийство молодую красавицу, для меня это абсолютно ничего не меняет.
And even if you did away with your rival, even if you were vile enough to push a girl to suicide, it doesn't change a thing for me.
Джок, это вас не касается.
I don't see that that's any business of yours.