Вполне естественно tradutor Inglês
146 parallel translation
Ему неловко, что вполне естественно.
Well, naturally, he was embarrassed.
Принимать ванну в полночь вполне естественно.
Taking a bath at midnight is perfectly natural.
Она немножко волнуется, мэм. Вполне естественно, я часто видела такое. Алиса, ты обещала мне и отцу.
# Alice in Wonderland #
Это вполне естественно ; север Сибири является крупным шерстяным центром.
It is quite normal, northern Siberia is an important wool center.
- Вполне естественно
Quite naturally.
Вполне естественно, что не разрешается посещать театр, не заплатив.
Logically, It is not fair to see a show without paying.
Но когда контролер, не пропустил его, вполне естественно, что это возмутило Мацу.
And if the man at the box office tried to stop him it is normal that there are problems.
Очень рада. Вполне естественно.
Not at all.
Мой сын женился на женщине, которая ему нравится, и вполне естественно, что он предпочитает любить, когда захочет.
My son has married a woman he likes, and it ´ s alright if he makes love to her whenever he likes.
Ее замешательство вполне естественно, Фиби.
Her confusion is quite natural, Phoebe.
Ты должен знать, что это вполне естественно, что у мальчиков на определенной стадии своего развития, формируется привязанность к своей матери.
You must know that it's perfectly natural for a young boy in certain stages of development to form an attachment for his mother.
Пойми, Джордж, ты так привлекателен, и вполне естественно...
You're terribly attractive, and I'm naturally...
Пришлось разрядиться на свиной крови, что вполне естественно.
A grudge of pig's blood if you wish, it's completely natural.
Это вполне естественно.
It's quite natural.
Это вполне естественно. Девушки часто вылезают из тортов на мальчишниках.
Young ladies frequently come out of cakes at bachelor dinners.
И это тоже вполне естественно.
You and I were attracted to each other. That's also perfectly natural.
Вполне естественно, я хочу обнять мою тещу. Это мы увидим после. Прежде всего, я поговорю с дочерью.
First I have to talk to my daughter.
О, вполне естественно.
Don't worry about that.
Вполне естественно, что мы все вели себя здесь неадекватно.
It's only natural we act strangely.
Ну, она, действительно, немного похудела, но в первые месяцы беременности это вполне естественно.
Well, she has lost some weight, but that's quite normal for the early months.
В твоем возрасте вполне естественно страдать от неразделенной любви.
At your age, it is quite normal to agonise over unrequited Love.
Вполне естественно, что у нее была своя.
It's only natural she should, too
Ваше беспокойство вполне естественно, но если вы еще когда-нибудь будете разговаривать со мной в подобном тоне, я тресну вас по носу.
Your anxiety is quite natural but if you ever speak to me like that again I will almost certainly punch you hard on the nose.
Если так подумать, вполне естественно, если у вас что-то было.
When you think about it, it'd be perfectly natural if something happened.
Вполне естественно...
It's quite natural...
Ничего... Мы все столько пережили... и вполне естественно, что в сложившейся ситуации... мы черезвычайно рады видеть новые лица.
Nothing, we just thought... it was natural, considering the situation to let you know that you're not the only ones to survive.
Поэтому, вполне естественно, что наши лучшие молодые умы хотя и ведут себя с восточным достоинством в то же время жадно впитывают все западные слабости так быстро, как только могут.
So it's only natural that our best young minds assume an air of Eastern dignity while greedily assimilating every Western weakness as quickly as they can acquire it.
Врач сказал мне, что это вполне естественно, и что это пройдет.
The doctor said it was normal... that I'll get over it.
Ваше подозрение вполне естественно.
Your suspicion is not unreasonable
Это вполне естественно.
It's only natural.
Это вполне естественно для нормального человека.
This is only natural for a proper human being.
Это нормально. Вполне естественно.
It's always like that
А если за ним увяжутся журналисты,.. вполне естественно, что лорд Уорплсден идет в гости к старому другу своей семьи?
Even if the press follow, what's more natural than Lord Worplesden visiting an old friend?
Поскольку ее зовут миссис Грегсон, это вполне естественно, я полагаю.
Her name being Gregson, it was to be expected.
Успокойся, это вполне естественно. В переходный период самые пугливые сбрасывают акции.
Relax, it's only natural in a period of transition for the more timid element to run for cover.
Или акционеры побегут прочь. Это вполне естественно, сэр.
You gonna have to circle our wagons or I'm gonna get out of your wagon train.
То, что ты нервничаешь, вполне естественно.
It's only natural to be nervous.
Так что вполне естественно, что ты толстеешь!
Of course you're gonna gain weight!
Все вполне естественно....
It's a perfectly natural...
Если задуматься, все вполне естественно.
When you think about it, Ethan, it was inevitable.
И смотрится вполне естественно.
It Looks Like it's been there for years.
Ну, это вполне естественно для моего образа жизни.
Well, that takes care of the normal wear and tear.
И это чувство вполне естественно.
It's probably natural to feel that way.
Так ощущать мир вполне естественно.
Feel the world wobble off its spindle.
Сражаться вполне естественно для великого фехтовальщика.
It's perfectly natural for a master swordsman to fight.
- Вполне естественно.
- Only natural.
Это вполне... - естественно.
That is... however... inevitable.
Вполне естественно.
Of course.
Это вполне естественно.
Well, that's only natural.
- Вполне естественно, что в этом уникальном обрамлении Президент - Генеральный Директор
This unique setting has been chosen, for the President of Métrologie,
Вполне естественно.
I made it easy for you.