Вполне уверен tradutor Inglês
327 parallel translation
Вполне уверен, сэр.
Uh, quite s-s-sure, sir.
Вполне уверен.
Quite sure.
- Я вполне уверен.
- Quite sure.
Ты не будешь вполне уверен.
YOU'LL NEVER BE QUITE SURE.
Вполне уверен.
QUITE SURE.
Я не вполне уверен, правду сказать.
I'm not quite sure, really.
Но я не вполне уверен.
I'm not quite sure, really.
- Вполне уверен!
- I'm quite sure.
Да, я вполне уверен, что есть.
Yes, I'm pretty sure they have.
Я также вполне уверен, что в следующей редакции... ты поменяешь имя этого персонажа.
Oh, yeah, okay, marvelous. So you're coming to visit tomorrow. Right, I'll circle it on my calendar.
Я вполне уверен, что другие люди совершают вылазки туда.
I'm pretty certain other people go raiding there.
Я не вполне уверен, Но похоже его сила, которую удерживали наши препараты, пытается вырваться.
I'm not entirely certain, but it seems that the power that had been held back by the drugs is breaking free.
Это значит, он не вполне уверен, где он...
It means he's not quite sure where he is
Я вполне уверен что Дэвид мог бы победить на многих конкурсах. При правильной подготовке.
David could win lots of competitions... with the right tuition.
Я не вполне уверен, что мне удастся отвертеться от смерти в ближайшее время.
I'm not sure I'm going to get over being dead any time soon.
В этом я был вполне уверен.
I was sure of that much.
Я не вполне уверен.
I'm not certain.
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Excuse me, Consul, I'm not sure you understand the magnitude of the crisis.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
I'm fairly certain this structure is the ruins of some alien gate terminal, probably over 15,000 years old.
- Я вполне уверен.
- I'm pretty sure.
Почему? Я вполне уверен в своей мужественности
I'M QUITE SECURE WITH MY MANLINESS.
Я не вполне уверен, Ксев.
I don't know about this, Xev.
Я вполне уверен в виновности Хорлера.
Yes, yes, I'm quite satisfied that Horler is responsible.
Правда, я не вполне уверен, почему.
'Although I'm not entirely sure why.
Я вполне уверен, что раньше зарабатывал этим на жизнь.
I'm pretty sure I used to do this for a living.
- Да, я вполне уверен.
- Yeah, I'm quite sure.
я вполне уверен, что могу провести нас туда.
I'm pretty sure I can get us there.
Вполне уверен.
I'm pretty sure.
И я вполне уверен, что он подействует как снотворное, если принять достаточное количество.
And I'm pretty sure it helps you to go to sleep, as well. If you take enough of it.
Кто-нибудь, кто чувствует себя настолько неловко, либо не имеет опыта со смертью, либо слишком много опыта, и я вполне уверен, что это не первое.
Anyone who's that awkward... either has no experience with death or too much, and I'm pretty sure it's not the former.
Я вполне уверен, что нельзя подать в суд за неверный наем на работу.
I'm pretty sure you can't sue somebody for wrongful hiring.
Но я вполне уверен, что могу подать в суд, если вы уволите меня за то, что я не вломлюсь в дом этой дамочки.
But I'm pretty sure I can sue if you fire me for not breaking into some lady's house.
Та девочка, она может быть на пленке, убивает всех, но я вполне уверен, что и он не невинный.
The girl may be on tape killing everybody, but I'm sure that guy is not innocent.
- Я вполне уверен, что починил его.
- I'm pretty sure I fixed it.
- Или он не вполне уверен, что разлюбил нас...
He's not sure not to love us.
Уверен, совсем скоро мы станем вполне хорошими друзьями.
In a moment, we shall be, I trust, quite good friends.
Он кажется вполне достойным. Но я не уверен...
He looks and sounds well enough, but I don't know.
Я уверен, мы могли бы, мы вполне могли бы поговорить до суда, может, где-нибудь в другом месте.
Maybe there's something we... Something we can discuss outside the court. - Maybe somewhere else?
Ну, я... уверен, что этому должно быть вполне вразумительное объяснение.
Well, I... I'm sure there must be some perfectly reasonable explanation.
Уверен, Довилль Вас вполне устроит.
I'm sure Deauville will be perfect for you, Poirot.
Он был вполне в себе уверен.
He's sure of himself.
Не вполне в этом уверен.
- I'm not so sure.
Я... я уверен, есть вполне разумное объяснение, доктор.
I... I'm sure that there is a perfectly reasonable explanation, Doctor.
Не уверен, что вполне понимаю.
I'm not sure I take your meaning there.
Я тоже не совсем уверен, что он привлекает пчёл но предположение вполне разумное.
Well, I'm not exactly certain that it attracts bees, but I mean, it does make sense, doesn't it?
Сандалии вполне подойдут, но я не уверен, что перчатки это исламское, как таковое.
Well, sandals are quite suitable, but I'm not sure gloves are Islamic garment as such.
Как бы близки их кровати не были, я вполне уверен, что они не могут обмениваться закупоркой.
What does bowel obstruction on a chart indicate?
Я вполне уверен.
Yeah, I'm pretty sure.
Гален был вполне уверен насчет фумигации.
Galen was pretty sure about the fumigation thing.
Уверен, он был бы вполне доволен и простым надгробным камнем.
I'm sure he would be perfectly happy with just a simple headstone.
Ќо € уверен, он вполне мила €.
I'm sure she's real nice though.
вполне уверена 28
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
вполне возможно 734
вполне достаточно 60
вполне понятно 46
вполне может быть 56
вполне нормально 45
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
вполне возможно 734
вполне достаточно 60
вполне понятно 46
вполне может быть 56
вполне нормально 45