Времени tradutor Inglês
60,518 parallel translation
Месяцами мы обследовали пустоши в поисках вражеской машины времени,
For months, we've searched the wasteland for the enemy's machine,
"Титан" перемещается во времени.
Titan is leaving this time.
Это машина времени?
That's a machine?
Она потерялась во времени.
She's lost in time.
Случайно выстрелила в машину времени.
I accidentally shot a time machine.
Очевидец зачат вне времени в доме из кедра и сосны.
The Witness, conceived out of time in the house of cedar and pine.
Двумя путешественниками во времени. Он обеспечил неизбежность своего рождения вопреки козням отца.
Born of two travelers... he who hath ensured his own creation, despite the father's attempt to undo him.
Губернаторы, мы бежим из времени.
Governors, we are running out of time.
Потому что, не сомневайтесь... мы участвуем в битве нашего времени.
Because, make no mistake... we are engaged in the battle of our time.
Я имею в виду, да, это немного неудобно что мой друг 30-бы то ни было лет, не было времени, чтобы забрать телефон.
I mean, yeah, it's a little embarrassing that my friend of 30-whatever years didn't have time to pick up the phone.
Я не буду занимать много времени.
I won't take up much of your time.
- Ну, у меня есть немного времени.
- Well, I've got a little time.
У Стивена это займет много времени
Stephen's going to be in that phase for a long time.
К тому времени я работал уже восемь лет Над тем, что бы предотвратить развитие ядерного потенциала Ирана
I had worked for eight years at that point... up until that point... to keep the country of Iran from a nuclear capability.
Это не займет много времени, сэр
To and fro, sir.
Немного денег и времени ресурсы и вера
Some money and time, some resources, and some faith.
Сколько времени пересадка?
How long is the layover?
- ( брэнди ) Сколько нужно времени на долбаную яичницу?
How long does it take to fry, poach and scramble some damn eggs?
Извини, что так много времени уделили цитатам.
I'm sorry we spent so much time on citations.
Время от времени, а затем, это однозначно за духовкой.
Once in a while, and then, definitely from behind the stove.
Из-за разницы во времени?
'Cause of the time difference?
Столько времени, и снова вместе.
Days and Weeks back together.
Да столько времени прошло.
Hm. Long time ago now.
Присяжным не понадобится много времени.
It's not going to take a jury long, is it?
У него не было времени вернуться в Поулсфорд и кого-то убить.
He didn't have time to get back to Polesford and kill someone.
Думаю это займет час вашего времени
My expectation is this will take an hour of your time.
Остается мало времени на то, что бы вы ответили на мои вопросы и выполнили наш уговор
Now is the last possible minute we can begin my series of questions and have you fulfill your agreement to interview today.
У меня машина времени, я могу вернуться до отлёта.
I have a time machine, I can be back before we left.
Если я наступлю на бабочку, по времени разойдётся рябь.
If I step on a butterfly, it could send ripples through time.
У путешествий во времени есть побочные эффекты?
Are there any side effects to time travel?
Это просто путешествие во времени.
It's just time travel.
Есть ли побочные эффекты от путешествий во времени?
Are there side-effects to time travel?
Это секрет, передававшийся из поколения в поколение с не знаю с какого времени.
The secret's been passed down in the family since... I don't know when.
Нет времени на негодование.
No time for outrage.
— У тебя ни на что другое никогда и не было времени.
- You've never had time for anything else.
Нет времени.
There's no time!
Билл, я Повелитель Времени...
Bill, I'm a Time Lord...
- "Повелитель Времени"?
"Time Lord"? What's that?
"Повелители Времени". Умора!
"Time Lords" That's hilarious!
Билл, ТАРДИС использует мультипространственные координаты пространства и времени.
Bill, the tardis uses multi-dimensional space-time coordinates.
- А не для Повелителей Времени?
Not "Time Lords"?
Запомни про Повелителей Времени.
Just remember "Time Lords".
Раз у тебя столько времени, давай составим твой график?
Since you have so much time, shall we address your schedule?
Мы описываем движение как функцию времени : 10 метров в секунду, 100 километров в час.
When we describe motion, we do so as a function of time : ten meters per second, 100 miles per hour.
Но математическое определение скорости спорно, если не дать определение времени.
But a mathematical description of velocity is moot unless we can define "time."
Но понимание времени важно для понимания относительности.
But understanding time is essential to understanding relativity.
Чтоб истинно понять идею времени, нужно вернуться назад и спросить : что есть свет?
To truly grasp the idea of time, we must take a step back and ask : what is light?
Альберт, у меня нет времени...
Oh, Albert, I don't have time for... This is not...
А не на искусственных формулах, основанных на произвольном определении или искажении сути пространства и времени.
Not artificial formulae based on arbitrary definition or publicity-seeking fabrications of space and time.
Ускорение - производная скорости с привязкой ко времени.
Acceleration is the derivative of velocity with respect to time.
Она важна лишь в разрезе настоящего времени.
They're only a matter of present concern.
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени хватит 16
времени в обрез 79
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени хватит 16
времени в обрез 79