Времени почти не осталось tradutor Inglês
46 parallel translation
Времени почти не осталось.
Nearly too late.
Помоги мне поискать, Джен. Времени почти не осталось.
Help me look, Jan. It's nearly too late.
Времени почти не осталось.
There's very little time left.
Времени почти не осталось.
There's not much time left.
Времени почти не осталось, так слишком медленно!
It can't take f orever.
Времени почти не осталось.
There isn't much time.
Времени почти не осталось, скоро стемнеет.
We don't have much time before sundown.
А мне кажется это у вас времени почти не осталось
Here I thought you were the one running out of time.
Времени почти не осталось.
Oh, it's getting late.
Времени почти не осталось.
We don't have time.
Значит, времени почти не осталось?
Then, you don't have much time left.
Времени почти не осталось.
We're running out of time.
Нужно подрезать края фестонными ножницами, а времени почти не осталось.
We'll have to do them hems with the pinking shears, we're nearly out of time.
Я сократила количество записей с клоунами до пяти, но мы должны просмотреть их сегодня вечером, потому что времени почти не осталось.
I've culled the audition tapes for the clowns down to five, but we need to look at that tonight'cause we're cutting that way too fine.
Времени почти не осталось, агент Каллен!
We are out of time, Agent Callen!
Я заработал очки для соперника, игра подходит к концу, и времени почти не осталось.
I scored a touchdown for the other team, it's the eighth inning, and there's no more time left on the clock.
времени почти не осталось.
Hurry let's go.
Времени почти не осталось.
Isn't it about time?
- Это хорошо. Времени почти не осталось.
We're almost out of time.
Времени почти не осталось, Нельсон.
We're running out of time, Nelson.
Времени почти не осталось.
Time is running out.
- Но мадам, времени почти не осталось.
- Yes, madame. There's no time for class.
Шмар, времени почти не осталось!
Skank, there's no time!
Значит, значит, у меня почти совсем не осталось времени?
That is, I have nearly no time left?
Вы не понимаете, у него почти не осталось времени.
You don't understand, there isn't much time, please.
Идём все вместе! У нас почти не осталось времени.
Come on, everyone, we've got precious little time.
У меня и так почти не осталось времени.
I don't have a whole lot of time anyway.
Они пытаются исправить это, но у нас, возможно, почти не осталось времени.
They're trying to fix it, but we might be running out of time.
На данный момент он больше похож на ключ к развалу, а времени на доработки почти не осталось.
Well, at the moment, he's ruining your show, and to be honest, you haven't got much time for fine-tuning, right?
Важно... Важно то, что у меня неприятности, и похоже, что у меня не почти не осталось времени, а ты единственный человек, которому я могу доверять.
What matters... what matters is that I'm in trouble, and I think that my time is running out here, and right now you are the only person that I'm willing to trust.
Времени у беглого преступника почти не осталось.
Time is running out for this escaped criminal.
У тебя почти не осталось времени.
You don't have much time left
У нас почти не осталось времени.
'Cause we're running out of time here.
Диамайра нигде нет. У нас почти не осталось времени.
There is still no sign of the Diamair.
У меня почти не осталось времени.
Yeah, well, I'm running out of time
У меня почти не осталось времени, чтобы спасти девушку.
So I'm almost out of time to get the girl.
Времени ведь почти не осталось.
We don't have much time left.
К тому времени, когда её выкопали, от трупа почти ничего не осталось.
By the time they dug her up, there was basically nothing left.
Он знает, насколько ценным доступ к чему-то такому, как "Интегрити", оказался бы для наших врагов, и, если вы не знаете, где он, то у агентов Крус и Джеро почти не осталось времени.
He knows how valuable access to something like Integrity would be to our enemies, and if you have no idea where he is, then agents Cruz and Jareau are running out of time.
Прошу, не сопротивляйся, ты видишь, что времени у Антона почти не осталось.
Please, don't struggle, as you can hear, Anton doesn't have much time.
Времени для сказки почти не осталось.
There's barely enough time for a tale.
Эмма, у нас почти не осталось времени.
Emma, we're almost out of time.
Почти не осталось времени, Эмберли.
( Ellcrys ) We're out of time, Amberle.
Но у нашего почти не осталось чертового времени.
Ours is dang near out of time.
не осталось 33
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23