Время действовать tradutor Inglês
156 parallel translation
Сейчас время действовать, драться, как зверь.
Ha... why those people do such a crazy thing?
- Не сейчас, время действовать!
- Too late, let's go for it!
Время действовать.
Now is the time for action.
Для меня настало время действовать.
We better start to move.
Пришло время действовать.
"Now begins the time for action."
- Время действовать.
It's time for action.
Джентльмены, время действовать.
Gentlemen, it's time to move in.
Найдя, что время действовать настало,
The time is now propitious, as he guesses.
Время действовать!
- It is time for action! - Yes!
Время действовать!
The time is at hand!
Мы все еще ждем чего-то, а время действовать.
I mean, we're walking around here right now, and it's really time for us to take action.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
When the time comes to move, I'll tell you.
Давай продолжим некоторое время действовать, как и раньше.
Let's keep on the same way for a while.
Время действовать.
It's time we took action.
Время действовать пришло.
The time to act is now.
Пришло время действовать как мужчины.
IT'S TIME TO ACT LIKE MEN, FOR CHRIST'S SAKE.
Пришло время действовать.
Bugger this for a bunch of bananas.
- Сейчас самое время действовать.
- The time to act is now.
При виде красотки даже не возникает мысли : "Так, время действовать".
I don't get around a pretty girl and be like, "I'm gonna make the move." I have no self-confidence.
Время действовать или закрываться, лейтенант.
It's put-up or shut-up time, Lieutenant.
~ Ну что - время действовать!
- OK, men - -- it's show time!
Сейчас время действовать.
It's do o'clock.
- Время действовать.
- It is the time for action.
Время действовать, но мы должны быть осторожными.
It's time to take action, but we should be careful.
Похоже, пришло время действовать...
Maybe it's time for our plan.
Почему бы тебе не действовать поактивнее некоторое время.
Why don't you carry the ball for awhile?
- Мы, будем действовать в нужное время, как и было запланировано.
We'll act at the right time, as it was planned.
Им пришлось бы действовать и днём, и ночью. - Всё время!
AII day and night!
Здесь какое-то время не будет действовать гравитация
In five minutes we'll be without gravity for a short time,
Моя дивизия будет способна действовать в нужное время.
You're satisfied with your progress on Plan Division Q? We're on time.
Мы должны действовать. Пришло время что-то делать.
As for Steve, he's just a two bit crook.
Если ты думаешь действовать самостоятельно, я не должен беспокоиться, ты зря потратишь своё время.
If you're thinking of going to the C in C yourself, I shouldn't bother, you'll be wasting your time.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- There is still time to avert disaster if we act resolutely and show both the Russians and the Americans that we will have no truck with their warmongering.
Но предупреждаю : если вы во время этой поездки будете действовать мне на нервы, вам не поздоровится.
Now, boys, I swear if you give me any grief over the next 60 minutes, I swear to God I'll kill you.
Все службы будут действовать во время мероприятия включая морскую пехоту, которая будет патрулировать.
Any watches not crucial shall be secured during the party including the Marine roving patrol.
Есть такой... экспериментальный препарат, который называется васокин, который бы повысил приток крови к вашим органам и мог бы позволить вам нормально действовать какое-то время.
There is... an experimental drug called vasokin which would increase the blood flow to your organs and might enable you to function normally for a while.
"... в жизни каждого человека наступает такое время, когда он должен перестать думать и начать действовать... "
"There comes a time in every man's life when he must stop thinking and start doing."
Я верю в то, что есть время для озарений и время для того, чтобы действовать.
I believe there is a time for enlightenment and a time for things to get done.
Всему свое время. И сейчас время не служить мессу, а действовать!
This isn't a time for Mass, this is a time for action!
"Он некоторое время ещё может действовать."
" he should still be able to perform one more action...
Эти штучки с пальцем и волосами будут действовать какое-то время но со временем, в конце концов, Оно победит.
That finger thing and the hair may work for a while but eventually, in the end, id will rule.
Таким образом мы должны оставить это помещение на некоторое время, пока эффект не перестанет действовать.
We'll leave the premises until the effects wear off.
Мы "ve никакое время для Вас, чтобы действовать подобно Вам знаем что Вас" re выполнение.
We've no time for you to act like you know what you're doing.
Я сам найду его в ближайшее время. Приготовься действовать.
I'll find out who he is in a couple of days Get ready for action
Наверно, нужно время, пока капсула начнёт действовать.
Maybe it takes time for it to take effect.
Какое-то время вам придётся действовать в одиночку.
You'll be alone for the first few minutes. Then.... That's it.
Нерешительность и осторожность в наше время неуместны. Нам не нужны эстетствующие хлюпики. Нам нужны парни, способные действовать.
Our times don't need timid solutions, we don't need metrosexualists but men who actually do something.
И нужно время, что бы он начал действовать.
It takes time to build up in the system.
Чтобы сэкономить время, лучше действовать с обеих сторон.
In the interest of time, we think it's best to proceed on both fronts.
Понимаете, Пол, боль, знаете, шок от нее был таким сильным что он немедленно должен был действовать, как будто он знал все это время. Как бы отражая шок от этого...
Look, Paul, the pain, you know, the shock of it was so bad he immediately had to act as if he'd known all along, as if to deflect the shock of it to...
У нас есть время подготовиться, давай на этот раз действовать по плану.
We have the time to get it right. Let's get it right.
действовать 39
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время летит 99
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35