Вроде ничего tradutor Inglês
435 parallel translation
Да, вроде ничего, нормально.
I guess they go around your legs or something.
По мне, он вроде ничего, но...
For me, he is all right but...
- Вроде ничего.
- Okay, I guess.
- Что делаешь сегодня ночью? - Да, вроде ничего.
Hi Kit, this is Libby Mannering.
- Выглядит вроде ничего.
- He looks OK.
Ребята вроде ничего.
They look nice to me.
- Вроде ничего.
- Not much, is he?
Утром учусь, а вечером вроде ничего.
I've classes in the morning.
Bот, вроде ничего.
Hey, this looks okay.
Вот вроде ничего.
This looks good.
Вроде ничего плохого с ним не рифмуется.
Nope. Can't see any problem with that.
Знаешь, он с виду вроде ничего, но на самом деле нет.
I'll tell you his secret, sir.
Вроде ничего сложного, но они не сдаются.
It should be simple, but it's not.
Ну, эти вроде ничего, хотя и жмут чуток.
Well, these are quite handsome, even if they're just a bit snug.
О, нет, ничего вроде такого.
Oh, no, nothing like that.
Вроде, тут нет ничего ужасного.
There's nothing so dreadful about that.
Весь вечер вроде как ничего не пьёт, а потом вдруг шмяк на пол - и готов.
I've seen him go an evening, apparently having nothing to drink... and all of a sudden, fall flat on his puss.
Слушай, а та штучка, вроде, ничего. Та, в середине.
Say, that ain't a bad-looking doll, that one in the middle.
Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Seems as though I hear something and when I listen, there ain't nothing to hear.
Вроде все у нее ничего, и вдруг ни с того, ни с сего в слезы.
One minute she's all right, the next minute, she's bawling.
Обычно такой, как я, не ходит гулять с девушкой вроде тебя, потому что ему надо ей столько всего сказать, а у него ничего не выходит.
Usually, a guy like me doesn't go with a girl like you for a stroll to tell her lots of things, and then winds up saying nothing.
Он вроде бы не делал ничего особенно забавного, но с ним всегда было весело.
We didn't do anything very amusing. He just made everything seem like such, uh... fun.
Конечно не очень красивую, но вроде ничего.
She wasn't a very good-looking girl, but she look like a nice girl.
- Она вроде бы ничего.
I never thought of that.
- Вроде больше ничего.
Nothing else.
И, вроде, ничего не упустила.
I don't think I've lost anything.
О, ничего банального вроде летающей тарелки, офицер.
Oh, nothing so domestic as a flying saucer, Officer.
Работает он вроде ничего.
He seems to be a good worker.
Вроде ничего.
At first nothing.
Вроде, ничего. На повороте ветка была сломана.
A tree branch broken back there.
Я практически ничего не знаю об их родителях, но, вроде бы, их мать умерла душевнобольной, а отец совершил самоубийство, под влиянием депрессии.
I don't know a lot about their parents, but it seems that their mother died insane, and the father committed suicide, overtaken by some sickly melancholy.
"Вроде, как и не случилось ничего".
" Like nothing ever happened.
Тогда она вроде пришла в себя и попросила меня ничего не говорить отцу.
She seemed to come to her senses and asked me not to tell her father, to spare him any concern.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
I haven't messed things up these last years. You're starting off on a firm foundation.
Вроде, ничего.
She was sorta cool.
- Я же ничего, вроде, такого не сделал.
- I did not do anything special.
Да, вроде, ничего.
Not too bad, not too good.
Вы вроде как бы питаете мой ум и ничего не ожидаете взамен.
You, like, feed me without expecting anything in return.
Ну, и бывает же такое - вроде выпил всего ничего, а тело как тряпка
I'm tired, and maybe I want to quit.
Он никогда не оставлял ничего существенного... вроде номера телефона. Или адреса.
He didn't ever leave anything simple behind like a telephone number or an address.
Нет ничего вроде океанов с кипящим фосфором и хищных лесов План-Дарра.
Not that ye or forests at Plun-Darr.
Цыпочки вроде нее имеют только одно на уме... и тебе она ничего не даст чтобы не случилось.
Chicks like her have one thing on their mind... and you don't make enough of it to matter to her.
Да ничего вроде.
Same old stuff.
- Спагетти, вроде, ничего.
- This spaghetti looks good.
- Да, ничего вроде.
- Shit, howdy.
Древние рептилии... вроде ящериц... не имеют ничего кроме этого... для руководства своим поведением.
The avcient reptiles... like the lizard... had nothing else... to direct their conduct.
- Да вроде он ничего. - Гадом буду!
Fuck, man!
Вроде, ничего сложного.
Sounds simple enough.
Он вроде как ничего.
The one I think is pretty neat.
И когда больше ничего не осталось, начали создавать что-то вроде миража.
And when that was done, they started weaving a kind of mirage...
Через пару лет парень, вроде Бретта, нащупает _ это _ в темноте и ничего с ней больше иметь не захочет.
In a few years... a guy like Brett feel that scar... and come back for more.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439