Все это из tradutor Inglês
5,894 parallel translation
Это всё... Из-за чувства обиды!
This is all because of my pent-up anger.
Это файлы Ифы из лечебницы и все записи о её прошлом что у меня есть.
These are Aife's files from the institution and everything that I've had from her past.
Хотя, чтобы прояснить все, если это из - за резюме, которое я отправил в лабораторию СТАР, то меня уже приняли в лабораторию Меркьюри.
Although, to be totally up front, If this is about the resume I mailed in to s.T.A.R. Labs, I've already accepted a position at mercury labs.
Так это все из-за тебя.
So this is your fault.
Если Мора сможет сделать из него надежного свидетеля - это все, что нам нужно.
If Maura can turn him into a reliable witness, he might be all we need.
Логика... все 15 человек идентифицированы, и если бы кто-нибудь из них имел отношение к этой школе, ты бы мне уже сказал об этом раз, два, 10 раз.
Logic... you've now identified all 15 people, and if any of them had attended this high school, then you would have told me about it one, two, ten times by now.
Это все из-за стресса на работе, да?
This is workplace stress, right?
Всё это должно восстановить стёртую информацию из устройств жертвы, ясно?
Everything in here should recover the wiped info from the vic's devices, okay?
Ты всё расскажешь, или я выбью это из тебя.
You come clean, or I'm gonna rip this thing right off of you?
Просто это один из тех старых рецептов, которые переходят из одной сотни мест в другую, и все делают их одинаково снова и снова.
It's just one of those old recipes that comes from a hundred different places, and everybody makes it the same way, over and over.
- Это все из-за меня.
'It's all because of me.'
Детка... Только из-за тебя всё это не напрасно.
Baby, you made it all mean something.
Если это все из-за казуса с ванной...
If this is about my mishap in the bath
Остальные мои друзья раздули бы из мухи слона, и я бы этого не хотела, но вдруг это все-таки правда.
My other friends would all make a big deal out of this, and I don't want them to make a big deal unless it is a big deal.
Большинство из вас не теряло кого-то из-за этой болезни, как моя подруга Ари, но мы все знаем, каково это чувствовать себя обессиленным, когда тот, кого ты любишь в беде или в горе.
Many of you might not have lost someone to this disease, like my friend Ari has, but we all know what it's like to feel powerless when someone we love is in trouble or in pain.
Я не могу поверить, что мы ставим на кон все из-за, как же это, из-за "грязной невинности"?
I can't believe that we're gonna throw all my chips down on... on, what, my "messy goodness"?
Нет, это из-за всей метафоры с ураганом.
- No, it was a whole hurricane metaphor. - Hm...
Она убили этого парня и так разозлилась из-за всей этой крови.
This is after she wasted the guy, man, because the blood, - it just riled her up, man. - Stop.
Ты во все это сунулся из-за...
You dragged us into this because...
Но когда я втречаюсь с одним из этих долбоёбов, и вижу, как они на меня смотрят, всё, что я чувствую - это ненависть и злобу, и начинаю колебаться.
But the minute that I come into contact with one of those fucking guys and see the way that they look at me, all I feel is hate and anger and I can't shake it.
И это тяжкое бремя – лучшее оружие адвоката защиты, и вы должны выжать из него все соки.
And that heavy burden is a defense attorney's best weapon, and you got to milk it for all it's worth.
Мы и так из кожи вон лезем, чтобы уладить всё ради вас, хотя всё это, с самого начала, только ваша вина, каждого из вас.
We have gone above and beyond here to try to fix this for all of you because this, from the very start, has been your mess, each of you.
И это только за самоволку, и всё из-за Сэмми.
And that's just for going AWOL, all because of Sammi.
Вас лишили собственного дома и вы не могли принимать участие в обычной жизни города. И всё это из-за предательства человека, чье имя вы должны носить, будто якорь на своей шее.
Forced from your home and unable to take part in the ordinary life of the town, all by the treachery of a man whose name you have to drag behind you like a sea anchor.
- На это есть причины. Единственная причина, из-за которой мы были в безопасности все эти годы, что о нас никто не знал.
The only thing that's kept us safe all these years is that we were a secret.
Так все это ты выбил из людей?
So all you got is what you've beaten out of people?
Всё, чего я хочу, это поскорее уйти из этой забегаловки.
What I want is to not be in this petri dish a second longer than I have to.
- Это все из-за Фиска?
- Does this have anything to do with Fisk?
Просто скажи мне, что это не из-за Джейн, что ты делаешь всё это не из-за Джейн.
Just tell me that this isn't about Jane, that you're not spiraling because of Jane.
Барри, это все из-за меня.
Barry, this is all because of me.
- Ты знала, что если побьешь его, выбьешь из него все дерьмо, это даст ему шанс выкрутиться.
~ You knew that if you beat him up, kick the shit out of him,
Скажи мне, из-за чего это все.
Tell me what it was about.
Ты используешь юмор как защитный механизм, но это не делает из тебя человека, с которым все смеются.
You use comedy as a defense mechanism, but that doesn't make you a funny person that people laugh with.
Всё что я слышал, это извинения, почему ничего нельзя доказать, почему никому из них нельзя предъявить обвинения.
All I heard was excuses why nothing could be proven, why none of them could be charged.
Это из-за тебя все проблемы!
You've caused enough problems for me!
Не могу прикинуться, что ты меня не обидел, потому что это не так, но все происходит из-за меня.
Look, I can't pretend that you didn't hurt me, because you did, but this is happening because of me.
Любой из них мог все это подстроить, чтобы убедить нас доверять им.
Either one of'em could have set up this entire fiasco just to convince us to trust them.
Это всё из-за жары.
It's the heat.
Столько волнений, и всё из-за ребёнка, который это не оценит.
This much worrying, all for a child who probably won't appreciate it.
Это все из-за тебя.
You killed
Это не сотрёт из памяти всё то, что ты натворила.
It doesn't make the bad shit you did go away.
Все это сделал бывший вояка из Spec Ops *. ( * компьютерная игра )
It was jerry-rigged by a former Spec Ops interrogator.
Все эти рассказы, дикие заявления, лезущие из всех щелей - все это порождает дурные толки.
All the stories, all the crazy claims coming out of the woodwork make for bad press.
Итак, кто-то из тех с кем я раньше работала, пропал и ее подруга, тоже моя бывшая коллега, хотела, чтобы я ее нашла, а Шерлок как-то во все это влез.
So someone I used to work with is missing, another old colleague friend tries to hire me to look into it, and somehow, Sherlock winds up on the case.
Это всё из-за Марка.
Mark is behind this.
Это все из-за тебя!
It's because of you!
Это всё... всё из-за этого.
That's what... that's what did it.
- Возьми один и передай дальше. -... так как это один из немногих дней в году, когда все дети прихода собираются вместе чтобы отпраздновать одной большой церковной семьёй.
- Take one and pass it down. -.. because it's one of the few days of the year when all the children in the parish get to come together to celebrate being part of our big church family.
Всё это поведение, раздражение... это не из-за гнева, не так ли?
This display, this tantrum - - it isn't about anger, is it? It's about fear.
Это все из-за Аны?
Is this about Ana?
Когда болеешь, каждое решение кажется смертельно важным, и это не дает мне воспринимать все как данное. Это как раз таки и заставит мою работу выделяться из всех остальных.
Being sick makes every decision I make so enormous, but it also keeps me from taking anything for granted, and I think that that's a perspective that will make my work stand out.
всё это из 58
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25