Всего раз tradutor Inglês
1,564 parallel translation
Целовались всего раз.
We made out once.
Всего раз в месяц?
Just one competition a month?
Всего раз в поколение бывает такая охренительная идея.
This is a once-in-a-generation, "holy shit" idea.
Я всего раз ошибся!
I made one mistake!
- Я всего раз его видел.
I only met him once.
Ну, тебе хоть с ним всего раз в неделю приходится встречаться.
Well, at least you only have to see him once a week.
- Это было всего раз!
- It was once!
Да ладно, это всего раз было!
Like, one time that happened.
Я видела её всего раз, на дне открытых дверей.
I met her once, at an open day.
Считается, что Исаак Ньютон был агеластиком, полагают, что он смеялся всего раз в жизни.
who is supposed to have laughed once in his life.
Мы видимся всего раз в году и...
We only meet once a year.
Всего один раз.
One time.
Всего один раз?
Just one blink?
Да всего один раз! Для моего ангелочка! Особый день!
It'll be just one time for my special angel's special day.
Ты убиваешь свой фильм несколько раз. Прежде всего, когда говоришь о нём.
You kill your film several times mostly by talking about it.
Скорее всего я буду напрягаться, злиться и волноваться еще не раз в ближайшие 40 лет.
It's possible I might be mad or tense or excited... ... more than once in the next 40 years.
Они сказали, что раз преступник не был подготовлен, то цель похищения скорее всего не выкуп.
They said that the fact that the perpetrator showed so little concern over whether he could be recognised points away from kidnapping for ransom.
Всего один раз.
Just one time.
- Нет, правда, всего лишь пару раз.
- No, really, just a couple of times.
Видел его всего пару раз...
I've only seen him a few times...
Окей, ребята, осталось сделать это всего пару раз в этом году, так что поехали.
All right, kids, we're only gonna get a few more chances to do this this year, so here we go.
Да. Потому что это был всего один раз –... и в отеле.
And it was nice because it only happened one night in a hotel.
Да, это случилось всего один раз, но...
But now that I know it was only that one time...
Это случилось всего один раз...
It just happened once, but...
Он всего пару раз разрешил мне назвать его "папой".
He only let me call him "Papa"... a couple of times.
Это всего второй раз, когда я из него стрелял.
This is only the second time I've ever fired this.
Хорошие новости заключаются в том, что это может случиться всего один раз в жизни.
Good news is, this can only happen once in a lifetime.
Всего один раз.
Just this one time.
Ты живёшь всего один раз Живи с тем, кого любишь
You only live once. Live with who you love!
Мальчик становится мужчиной всего лишь один раз.
A boy becomes a man but once in his life.
- Это было всего один раз.
That only happened once.
Раз уж мы знаем всё... То будем и лечить от всего.
Since we know everything, we might as well treat for everything.
Раз уж мы всё знаем, то и лечить будем от всего.
Since we know everything, we might as well treat for everything.
Прежде всего, Дворник очевидно знает, раз он убил Журича.
First of all, Dvornik obviously knows, since he killed Zuric.
Всего пару раз. Обсуждали проблемы фабрики.
We met to talk working conditions of the plant.
Это было всего лишь один раз.
- It was just once. - It was just once.
Прежде всего, приношу извинения за свет, мы как раз его чиним.
First, I really want to apologize for the lights, but we are seeing to it now.
Но стоило всего раз взглянуть...
But one look...
Знаешь, меня увольняли всего лишь раз в жизни.
You know, I've only been fired once in my life.
Слушай друг, это было всего один раз.
Look man, it was a one-shot deal, OK?
Нет, потому что для меня преимущества это даже то, что мы... что мы делаем все то, что делали раньше - едим всякую ерунду, собираемся посмотреть Ugetsu шестой раз... Мы видели его всего 4 раза.
No, because for me, the benefit is that even though we're- - we're doing the same things that we used to do--eating pierogies and going to see "ugetsu" for the sixth time- - we've only seen it four times.
На него звонили всего один раз.
He only received one call from one number.
ј хуже всего то, что каждый раз, когда мне плохо,
And the worst part is, whenever I feel this down,
Но моя мама всегда говорила, что в тот раз Деревяшка был ближе всего к тому, чтобы осесть.
'But my mother always said'it was the closest Peg Leg ever came to settling.
Это как гусеница и бабочка живущие одновременно. Он имеет ввиду, что за миллионы лет, особенно в море, сперма и яйцеклетки смешивались как им угодно, сотни и тысячи видов, и всего лишь один раз в миллион лет случалось зарождение двойного вида. Он думает, что это не на грани фантастики.
It's like the caterpillar and butterfly alive at the same time. happen to create a double species.
Нужно разбить майорат, раз и на всегда, и признать Мэри наследницей всего состояния.
The entail must be smashed in its entirety and Mary recognised as heiress of all.
Угадай с трех раз кто дал больше всего денег на кампанию по переизбранию губернатора?
Three guesses who the largest contributor to the governor's re-election fund was.
Да, ты упоминал об этом всего лишь раз девять
Oh, yeah, you've only told me that, like, nine times.
Да, ты видел их всего один раз.
I had them laid out three days, side by side in that mortuary. Yeah, you saw them once, once.
Ключи скорее всего у того, кто вел последний раз.
Whoever drove the van last probably has the keys.
Всего один раз, Макс.
All right. It's just a one-time thing, Max.
всего разок 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175