Всего этого tradutor Inglês
5,974 parallel translation
У меня была цель, и мой палец уже был на курке, но так же ясно, как я был уверен в том, что эти люди должны быть наказаны, я осознал, что жизнь несоизмеримо сложнее всего этого.
I had my target, I had my finger on the trigger, but I realized that as certain as I was that these people deserved retribution, that life was infinitely more complicated than that.
Я не хотела всего этого.
I wanted no part of this.
Зам. госсекретаря в курсе всего этого?
The deputy secretary knows about this?
Так просто потеряться среди всего этого безумия.
It is so easy to get lost in the craziness of it all.
Мужчина, я не могу поверить, что после всего этого планирование, сегодня, наконец, здесь.
Man, I can't believe after all this planning, tonight's finally here.
Ли. Думаешь, я всего этого хотел?
Lee... you think I wanted things to go the way they did?
Без всего этого богатства и власти, чего ты стоишь?
Without all of this wealth and power, what are you?
Я устала от всего этого.
I'm tired of it.
Есть идеи, почему всего этого нет в документах?
Any idea why this wasn't with the other records?
Как ты найдёшь среди всего этого пароль?
How are we going to find the code in all that?
Послушай, я так переживаю из-за всего этого, понимаешь?
Look, I'm-I'm totally freaking out about all this, okay?
В смысле, если мы что-то и уяснили из всего этого так это то, что он безумнее и умнее нас.
I mean, if we've learned anything from all of this, it's that he's crazier than us and smarter than us.
Я думаю, всего этого достаточно, чтобы обратиться в полицию.
I think we have plenty here to go to the police.
Ну, хоть что-то хорошее получилось из всего этого зла.
At least some good came out of all of that evil.
Не могу представить, каково от всего этого ребенку.
I can't imagine what that must do to a child.
В итоге кое-кто получит удовольствие от всего этого.
At least someone is going to get something positive out of all this.
Сейчас все мечтают о том, что простолюдины избавят их от всего этого, но мы с тобой знаем, что это не так,
Right now everyone dreams that the rebels will free them from all this, but you and I know that isn't so,
Каково было встречаться с ним после всего этого?
How did you feel, seeing him after all this time?
- Смотри, Андерс дал нам чашу после всего этого.
- Look, Anders gave us the bowl after all.
Прошу прощения, что тебе пришлось стать свидетелем всего этого.
I'm sorry you have to witness this.
И всегда, всегда посреди всего этого оказываются дети.
And there are always, always kids in the middle.
♪ После всего этого времени ♪
♪ After all this time ♪
Мне нужно побыть в стороне от всего этого.
I need to take a step back.
Тебе нужно держаться подальше от Рэя и от всего этого бардака в Лос-Анджелесе.
You got to distance yourself from Ray and from this entire mess in L.A.
Это было слегка самонадеянно, но стало таким после всего этого.
You know, I wasn't that confident,
Лучше всего этого, ты можешь состариться с удобством, а комфорт в Bentley, представляющем отличное место.
Rather than any of that, you can grow old gracefully and in comfort in the Bentley, which is a great place to be.
А что касается всего этого ненормального дерьма... ♪ Когда меня нет рядом.
And as for all the crazy shit...
Из-за всего этого у тебя и нет друзей?
What's your problem that makes it that you don't have any friends?
Мне было не по себе от всего этого...
I feel bad about...
Всего этого недостаточно для завершения обучения.
What's inadequate is the use you make of your learning.
Тогда у вас должно быть хорошее понимание всего этого.
You should be able to offer some real insight into this.
Удачи тебе с объяснением всего этого, Уолт.
Good luck explaining this one, Walt.
Если у вас возникли вопросы о законности всего этого, мы прямо сейчас позвоним вашему надзирающему офицеру и обсудим детали.
If you've got any questions about the legality of all this, we can call your probation officer right now and go over the details.
Лиз, я понятия не имею, как мне себя вести. После всего этого.
Liz, I don't think that's, the way to handle it.
Если для тебя это так, то я совсем не ощущаю себя лучше из-за всего этого.
If it's okay with you, I really don't feel like making you feel better about things right now.
Насчет всего этого мероприятия, так что- - Будь серьезнее.
Because they're not crazy about this whole arrangement, so- - [sighs] serious up.
Рискнуть оказаться среди всего этого?
To take a chance being around all this?
Возможно это из-за всего этого искусства, или тот факт, что вы еще не заговорили со мной, подразумевает такую громкость.
I'm not sure why I'm whispering. Maybe it's the art or the-the sculpture or the fact that you haven't spoken to me to kind of set a level.
Ага, но что если, вместо всего этого, ваша героиня во время оргазма будет путешествовать во времени?
Mm-hmm, but what if, instead of all that, every time she orgasms, she travels through time?
- До всего этого?
- About either?
Я реально устал от всего этого.
I am really getting tired of all this.
То есть, посмотри... взгляни на историю всего этого предприятия.
I mean, look at... look at the history of this joint.
Знаешь, в худшем случае, я потеряю свою должность за укрывательство всего этого. Но ДжейТи?
Look, worst case scenario,
Но до этого ничего, но всего тремя неделями ранее заявляли о двух кражах.
But before that, there's nothing, but just three weeks earlier, there were two reported thefts.
Этого всего я не знаю.
These are things I don't know.
Из всего невозможного нами обсуждаемого, этого он еще не готов принять.
Of all the impossibilities we discussed, this is the one he's least ready to accept.
Стратегия, не волноваться, и выбивать дерьмо из людей это то, что я делаю лучше всего, так что я найду всё что смогу, на этого парня. и разберусь с этим, хорошо?
Strategy, staying cool, scaring the crap out of people... that's what I do best, so I'm going to find out everything I can about this guy, and I'm going to take care of it, OK?
- Вот из-за этого всего я и не хотел тебя нанимать.
Trash like this is why I didn't want you here in the first place.
Ч ћне сейчас не до всего этого.
Their unwavering focus?
Ч ѕродолжим с этого момента. " нас всего пара минут, давайте прогоним часть с камерой. ћы собираемс € использовать беспроводные камеры, которые украли у Panasonic.
Jobs also made it a habit to park his plateless Mercedes Benz in handicap parking spots around the Apple campus.
Да мы....Мы свалим из этого города, где всего лишь один Старбакс.
Yeah, we're gonna... We're gonna blow this one-Starbucks town.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79