Этого бы не произошло tradutor Inglês
261 parallel translation
Займись этим сегодня. Этого бы не произошло, если бы Рода могла развлекаться с друзьями дома, как прежде.
Take this business today, it never would have happened if Rhoda had been able to entertain her friends at home as she used to.
Если бы не было атомной бомбы, ничего этого бы не произошло.
If it wasn't for the A-bomb none of this would've happened.
Если бы ты считался с моей позицией, этого бы не произошло.
If you'd have seen my side of this, it wouldn't have happened.
Этого бы не произошло...
None of this would have happened.
Если бы ты меня послушал, этого бы не произошло.
If you had listened to me, this wouldn't have happened.
Если бы ты слушал меня, этого бы не произошло. Ай, да чудо!
Had you listened to me, that wouldn't have happened.
Если бы ты приняла мою любовь, этого бы не произошло.
If you accepted my love this wouldn't have happened
Этого бы не произошло.
You didn't.
Будь я в курсе, этого бы не произошло. Я бы не заключил соглашение.
Had I known, there was no way I would've put up the bond.
Если бы ты выбрал Палисадс, этого бы не произошло.
If you took the Palisades, this wouldn't happen.
то этого бы не произошло!
Don't misunderstand! It's not as though Kakarrot was thinking that far ahead!
Видишь, если бы ты взял меня с собой на съемки, этого бы не произошло.
"See if you had let me be involved in the photo-shoot," this wouldn't have happened
Если бы я просто тебя отпустил, ничего этого бы не произошло.
If I had just let you go, none of this would've happened.
Если бы ты мне хоть немного верила, этого бы не произошло.
You know what? If you would've trusted me just a little bit, none of this would have happened!
Если бы вы тогда помолчали и, послушали меня, этого бы не произошло.
And if you'd have shut up and listened to me, this wouldn't be the situation.
Если бы не ты, этого бы не произошло.
None of this would've happened if it weren't for you.
Я говорю, что если бы ты делала всё в точности, как я говорила, то этого бы не произошло...
I mean, if you did exactly as I said, this wouldn't have happened..
Просто слушайте, потому что ничего этого бы не произошло, если б не эта рубашка.
Just listen, because none of this would have happened if it hadn't been for that shirt.
- этого бы не произошло!
- this would never have happened.
Я бы этого не сделал, если бы это произошло не в Бруклине.
I wouldn't have if this had been anyplace but Brooklyn.
Если бы ты оставила Робера полгода назад, этого не произошло.
If you had left Robert for 6 months, it would not pass this.
Может быть, если бы я не пошел к ним через дорогу, этого бы и не произошло.
Maybe if I hadn't started to cross the road, it wouldn't have happened. I can't help blaming myself and wishing things had been different.
Если бы мы его сразу убили, этого никогда бы не произошло.
If we had killed him, it would have never happened.
Если бы мы его сразу убили, этого никогда бы не произошло.
If we'd killed him immediately, this wouldn't have happened.
Если бы мне повезло, этого бы вовсе не произошло.
If I'd been lucky, it wouldn't have happened.
Вот видишь, если бы ты заинтересовался ею, всего этого б не произошло.
If you'd made a play for her, this wouldn't have happened!
Если б вы обе интересовались более интересными парнями, всего этого бы тем более не произошло.
If you both went for more interesting guys, it wouldn't either.
Чёрт возьми, Киф, если бы не ты, ничего этого вообще бы не произошло.
God damn it, Keef, man, if it wasn't for you none of this shit would happen in the first place.
Этого бы никогда не произошло...
This never would have happened...
- Хотя лучше бы этого не произошло. - Нет.
- It's too interesting not to.
Ничего бы этого не произошло... Если бы мистер Макалистер не вмешивался всё время.
None of this would have happened if Mr McAllister hadn't meddled.
Ничего бы этого не произошло, если бы вы бросили это дело.
None of this would be happening if you'd given up.
Редко переживают роды, а те, кто переживают... я бы хотел, чтобы этого не произошло...
Rarely live. Ones who do, wish they hadn't.
Если бы ты ко мне пришла, ничего бы этого не произошло.
If you'd come to me, none of this would've happened.
Если бы был такой человек, то ничего этого не произошло бы.
I mean, if you did, maybe this wouldn't have happened.
Ничего бы этого не произошло, если бы ты меня уважал с самого начала.
We wouldn't be here if you'd thrown me some respect at the beginning.
Если бы старик сейчас здесь работал, ничего бы этого не произошло.
When the old man was here, this never could have happened.
Не будь ты обсессивен, всего этого не произошло бы.
If you weren't so obsessive about everything, this wouldn't have happened in the first place.
Смотри, как бы этого с тобой не произошло.
It won't.
Она все портит! Если бы ты просто привел мне Энни, ничего бы из этого не произошло. Пап, пожалуйста.
Maybe... maybe some of us can, uh, keep going finding more, and the others- -
Это все из-за тебя, ничего бы этого не произошло, если бы ты не был таким уродом и не выгнал меня из подвала.
This is your fault. None of this would have happened... if you hadn't been such a jerk and kicked me out of the basement.
Думаете, это бы произошло, не будь тут этого дома?
You think it would've happened without an abandoned house?
Ваша жизнь возобновится, как если бы ничего из этого никогда не произошло.
Your life will resume as though none of this had ever happened.
И ничего бы этого не произошло.
She would never have betrayed her training.
- Было бы жалко, если бы этого не произошло.
- Would have been pathetic if you hadn't.
Если бы он делал свою работу как надо, ничего этого не произошло бы.
If he'd been doing a job properly, none of this would have happened.
Если бы я только поверил своим предчувствиям и залег на дно на какое-то время, ничего бы этого не произошло. Но я этого не сделал, и мне некого винить, кроме самого себя.
If I'd listened to my instincts and laid low, none of this mess would have happened but I didn't, and I only had myself to blame.
Если бы ты с умом смотрел фантастику, этого не произошло бы.
It wouldn't have happened if you had been brighter.
если бы не ты, ничего бы этого не произошло.
Without you, none of this would've happened.
Им нужно модифицировать их гипердвигатели, чтобы они могли добраться до моей планеты, Земли. А я предпочел бы, чтобы этого не произошло.
They need to modify their hyperdrives to make it to my planet, Earth and I'd prefer she not do that.
Ну, возможно, если бы кто-то, например, вы, не сказали бы ей сначала попробовать взять контроль, ничего этого и не произошло бы.
Ah, well, maybe if someone say, you hadn't told her to try and take control in the first place, none of this would have happened.
этого бы не случилось 116
этого быть не может 23
этого было достаточно 55
этого бы никогда не случилось 17
этого было недостаточно 41
не произошло 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого быть не может 23
этого было достаточно 55
этого бы никогда не случилось 17
этого было недостаточно 41
не произошло 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45