Всё по плану tradutor Inglês
720 parallel translation
Всё по плану.
Just moving along.
Всё по плану, друзья.
Moving right along, folks.
Сперва я подумал, что всё по плану.
I thought he had planned it.
- Всё по плану, они в лазарете.
They're in the infirmary.
- Все идет по плану!
See that, things have started our way already.
Весь набор и если все пойдет по плану мы не можем пропустить.
Everything's all set and if things go according to plan we can't miss.
Предупреждаю, красавица, все должно идти по плану!
And just to keep you on the right track, beautiful, this deal goes through as I planned it, all the way.
Все идет по плану.
Apparently everything came off on schedule.
Пустые оболочки, потрескавшиеся и разрушенные... бомбами союзных войск по методичному плану, плану стереть с лица земли город как важный оплот врага. И все же некоторые места сохранились.
'A community of hollow shells, chipped and battered'by Allied bombs, according to a methodical plan,'a plan that would cancel out the city as a tough enemy centre,'and still retain some choice spots.
Всё идёт по плану.
It is as we planned.
Все идет по плану.
That was a near one.
Всё шло по плану.
Everything had gone according to plan.
Всё будет в порядке, я не вижу ничего, что может пойти не по плану.
Oh, I'll be all right. I don't see how anything can go wrong the way we've got things worked out.
Если всё пойдёт по плану, мы сможем загружать по 1 50 кораблей в день.
If all goes well, my estimate is we can load 150 ships a day.
Всё шло по плану.
"Everything went according to my plans."
Нет, всё прошло по плану.
No, everything went off according to plan.
Что ж, похоже, что всё идет по плану.
Well, it appears that everything's going according to plan.
Тогда у нас получится, сэр, если все пойдет по плану.
Then we'll make it, sir, if all goes right.
Все идет по плану, Первый.
Everything is proceeding according to plan, One.
Все идет по плану?
Is it going to plan?
Точно по плану, все идет как.. как часы.
It's going like... clockwork.
Если все пойдет по плану, заберете нас через 10 минут.
Maintain position. If everything goes according to plan, you can beam us up in ten minutes.
Я хотела бы предупредить вас, что все преподаватели обязаны работать строго по плану. Проведение собственных уроков в уже распланированное время не допустимо!
I would like to remind you that teachers are not allowed to schedule private lessons.
Если всё пойдет по плану, могу гарантировать, что это не будет для тебя пустой тратой времени.
If everything goes according to plan... it won't be a waste of your time, I can guarantee that.
Все по плану.
All as planned.
Все по плану, сэр.
Still going to plan, sir.
Все идет по плану. Господин директор рассказывает.
Everything is going according to plan, the Director advises.
Юра уверяет меня, что согласно его экспериментам... Всё будет идти по плану.
Yura assures me, that according to his tests, all will be according to plan.
Ждать тебя было сущим адом, но всё прошло по плану.
It's been nerve-racking waiting for you, but it worked.
- Нет, всё идет по плану.
- You gotta come in. We can't wait.
Всё идёт по плану!
Proceeding according to plan!
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Then if things go according to plan, and you butter me up, I'm supposed to lay a few bucks on you to see you through the day.
- Хорошо, Твист, но... Если все пойдет не по плану, помни, я помочь не смогу.
Okay, Twist, but... if this thing blows up, remember, I can't do you no good downtown.
Дуки, если все пойдет не по плану,.. ... то федералы меня мало будут волновать.
Dukey, if this thing blows up... the feds will be the least of our problems.
Все идет по плану. Гроттачерата, а не Гроттаферрата, подъем!
Anyway, it's Grottacelata and not Ferrata.
Не надо нервничать, все идет по плану.
Keep calm. Everything will be fine.
Дальше всё пойдёт по плану.
So now we just move it along. All right, Sal?
Всё идёт по плану, друзья.
We're moving right along, folks.
Так что теперь всё идёт по плану.
Okay? So we're moving it along now.
Все идет по плану.
Everythlng went as planned.
- Всё идёт по плану?
- Everything going smoothly?
Всё прошло по плану.
I don't know. Everything went fine.
Гоп! Гоп! Всё идёт по плану!
Everything is going according to plan!
Кролик был уверен, что всё идёт по плану, и так оно и было.
Rabbit was certain everything was going according to plan, and so it seemed to be.
Если все пойдет по плану, вы услышите сигнал отсюда.
If all goes according to plan, you should hear the firing from here.
Но если всё пойдёт по плану, то межпланетный корабль или несколько будут сконструированы на орбите Земли и отправлены в длительное путешествие на Марс, и тогда сможет сесть на поверхность посадочный модуль.
But eventually, if all goes well the interplanetary ship or ships would be constructed in Earth orbit launched on the long journey to Mars and then a landing module would set down on the surface.
Иногда всё идёт точно по плану
Sometimes everything goes exactly as planned.
По плану, в первом корабле полетят все выдающиеся политические деятели, ученые, артисты, художники, писатели — ну, понимаете, все успешные люди.
The idea was that into the first ship would go all the brilliant leaders, scientists, the great artists, you know, all the achievers.
- Все идет по плану.
- All on schedule.
Все будет идти по плану завтра.
Proceed as planned tomorrow.
А вот программы всё делают по плану, по алгоритму.
That's the way it is for programs, yes.
все по плану 29
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267