English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Всё пошло не так

Всё пошло не так tradutor Inglês

433 parallel translation
"Извини, что всё пошло не так, но у тебя ещё есть время уйти."
"I'm sorry things went wrong - but there's still time - for you - to get away!"
Иногда вдруг понимаешь, что всё пошло не так.
Sometimes, you suddenly realize that everything you've done was wrong.
Почему всё пошло не так?
What went wrong?
Всё пошло не так.
Things... went wrong.
Всё пошло не так, как тебе хотелось.
It won't be like you predicted.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Discovery was sent up and everything went wacko. You catching my drift?
Где всё пошло не так?
Where did this thing go wrong?
Всё пошло не так.
It went all wrong.
Всё пошло не так, как рассчитывали.
Nothing went the way it was supposed to.
Тогда всё пошло не так.
That's when it's wrong.
Я знаю двух женщин – они планировали красивейшую свадьбу, но всё пошло не так, и они даже собирались отменить её.
THERE'S THESE TWO WOMEN I KNOW, PLANNED THE MOST BEAUTIFUL WEDDING, BUT EVERYTHING WENT WRONG,
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
As it happens, things didn't go as well as planned...
Все пошло не так, как я планировал, Мус.
It didn't work out the way I planned, Moose.
Но все пошло не так.
But everything's gone wrong.
Все пошло не так.
It's all gone wrong.
Все пошло не так.
Everything went wrong.
Все пошло не так, как надо.
Everything went wrong.
Все пошло не так, нет?
All went wrong, eh?
Глупый риск, все пошло не так.
A foolish gamble, gone wrong.
Как насчет : "Проклятие, снова все пошло не так!"?
How about : "Curses, foiled again!"?
И поэтому все пошло не так.
That's why it went sour.
Но воганы не закончили ракету, а следовательно, все пошло не так. Да...
Only the Vogans haven't finished the rocket yet, so, uh, things have gone a bit wrong.
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
I don't know what went wrong.
Как ты думаешь, на какой стадии все пошло не так?
Where do you think I started to go wrong?
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected.
Все пошло не так.
Everything's gone wrong.
Знаешь, все пошло не так после того барбекю.
You know, ever since that barbecue... nothing's gone right.
- Всё пошло не так.
Things went wrong.
С тех пор как ты уехал, все пошло не так.
Since you've gone to the other side, everything's turned wrong.
Начиная с того момента, все пошло не так.
That is where it began to go wrong.
Всё пошло не так как я планировала.
And you called me?
Но все пошло не так, и теперь у меня еще больше забот.
But it all went wrong, and now I've got even more worries.
Что ж, все пошло не так.
Well, it was no good.
Но все пошло не так как надо?
So how'd it go wrong?
И не важно, что всё не так пошло, моё сердце еще с тобой.
IT DON'T MATTER? ? HOW IT ALL WENT WRONG?
Все пошло не так с самого начала.
He was screwed from the start.
Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
I'm well aware things didn't turn out quite the way I planned but I assure you, we still achieved a great victory.
Он нашел мне работу в одной усадьбе, но все пошло не так.
He found me work in a fief, but that didn't go well.
Да, у Мидж и у меня были замечательные моменты, Феззи. но потом все пошло не так.
Yeah, Midge and I had a beautiful thing, Fezzy... then it all went wrong.
Все пошло не так как надо.
Everything got fucked up.
Конечно, может, не все так гладко пошло, но это можно исправить
Indeed... not everything went as it should to, but it can be repaired.
Мир совсем сошел с ума. Теперь это не здесь, а там наверху, вот, где все пошло не так. Теперь это не здесь, а там наверху, вот, где все пошло не так.
Now it's not down here but up there where something's gone wrong.
Все пошло ужасно не так.
It all went horribly wrong.
Но все пошло не так.
Somebody lost it.
Но все пошло не так.
But it all went wrong.
- Дружище, все пошло не так.
- Little fella, everything's gone sideways.
Просто все пошло не так.
Things just haven't been right.
Я просто хочу отметить тот самый момент в жизни, начиная с которого все пошло не так.
I just want to pinpoint that moment in your life where everything goes wrong.
Все пошло как-то не так.
It's all going in the wrong direction.
Ты не заслуживаешь осуждения за все, что пошло не так в жизни Сони.
You don't deserve to be blamed for everything that went wrong with Sonia's life.
Вот с этого момента все пошло не так.
This is where everything started to go wrong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]