English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Вы ведь знали

Вы ведь знали tradutor Inglês

89 parallel translation
Вы ведь знали, что мы здесь...
You must have known we were here.
Вы ведь знали, что Жаклин не ваша дочь. Месье Мартэн, не стройте из себя дурачка.
What a stupid question.
Вы ведь знали обо всем, правда?
You knew all about it, didn't you?
Вы ведь знали, что оно исчезнет?
You knew that was gonna happen, didn't you?
Вы ведь знали, что люди заводят себе доберманов?
Oh, surely you've seen people walking around with Dobermans before? - Yes.
Вы соучастники. Вы ведь знали, кто вас возглавляет.
You went along... even though you knew who was in charge.
Вы вызвались добровольцем сражаться на Рубеже при всём при том, вы ведь знали, что это было самоубийство.
You volunteered for the Battle of the Line... even though you knew it was a suicide mission.
Вы ведь знали, что дали мне злую руку, верно?
You know you gave me an evil hand?
Вы ведь знали, чем занимался Такер, да?
You guys knew what Tucker had done, didn't you!
Вы ведь знали, что его величество собирается устроить эту неожиданную встречу?
You knew, of course, that his majesty was going to make this surprise visit, did you not?
Они дурачили меня и вы ведь знали, что нельзя лгать лидеру бригады.... худшее - это ложь своему брату по оружию.
They fooled me and you know that you cant lie to the leader... worst, lie to the neighborhood.
Но там глубоко внутри вы ведь знали это.
But deep down, you must have known.
Вы ведь знали об этом, да?
you knew about that, right?
Вы ведь знали его, верно?
- You knew him, right?
- Вы ведь знали, что это значит для него.
- You know what sea school meant to him.
Ну то есть ведь могли же сюда перевести нового инспектора о которым вы бы еще не знали?
I mean, there couldn't be a new man transferred here that you didn't know anything about?
Да, но вы такой проницательный человек, доктор Вик. Вы ведь знали, что грядет.
Yes.
Ведь вы знали, что я смогу пробудить ее чувства к жизни.
Because you knew I could bring her emotions alive.
Вы ведь его знали?
Kwinto funeral banquet. Did you know him?
А ведь вы всегда знали, что я сделаю это.
You always thought that I would do this, didn't you?
Если бы мы знали точное время и координаты, ведь экипаж указал... Вы можете установить точное место, в котором корабль пошел ко дну?
If we knew the last time and position the Devonshire thought she was... could you figure out exactly where she sank?
Вы ведь с самого начала знали, что выстрел ССН не повредит вам.
You knew all along that EMP blast couldn't harm you.
Вы знали, что такое возможно, ведь так?
You should ask Mr. Yediq to contact a Nygean medical official.
Вы ведь тоже знали Эдмона?
You knew... Edmond also?
Эй вы, носороги, знаете, ведь у вас действительно крохотные мозги, вы знали это?
Hey, you rhinos, you know, you have really tiny brains, did you know that?
Ну что вы, вы ведь не знали.
- It's ok. you didn't know.
Но ведь вы уже отлично знали море, почему же отлив прибоя застал вас врасплох?
But how is it that someone so familiar with the sea... didn't calculate the receding
Вы не знали? Но это ведь так очевидно.
You can't tell, but it's so obvious.
Но Вы ведь всё это и так знали, не так ли?
But you know all this anyway, don't you?
Вы ведь заранее знали мой ответ, и знали, что вам надо его услышать.
It certainly isn't because you thought that I would agree with you. You knew what my response would be. You knew that you needed to hear it.
Вы ведь не знали?
You didn't know, right?
Самое странное, что мы знали друг друга только три дня. Но так бывает иногда, вы ведь знаете. Да!
What's weird is that we'd only known each other three days... but it's you know how sometimes you just know.
Если бы вы знали меня лучше, вы увидели бы как это забавно, это ведь не моя обязанность.
If you knew me at all, you would... see how really funny this is, because this is so not my thing.
Майкл, вы ведь даже ее не знали.
Michael, you didn't even know her.
Ведь если Вы знали о боевике ИРА, проживающем на моей территрии, и ничего мне об этом не сказали, я буду очень зол.
Because if you've known about an I RA gunman living on my patch, and you haven't told me about it, I'm going to be very angry.
Вы ведь не знали, что перчатки тоже могут оставлять отпечатки, верно, Харви?
You didn't know that gloves could leave prints, did you, Harvey?
И чтоб вы знали, Патрик - мой бойфренд... Ой, мы ведь с этим ещё не определились?
And for your information, Patrick is my boyfriend- - ooh, we haven't actually said that yet, have we?
Вам было любопытно, ведь обо мне вы ничего не знали, так что...
Were curious did not know anything about me.
- Но ведь когда она обнимала Вас, Вы уже знали, что она лесбиянка?
- Isn't it true that when she put her arm around you, you knew she was a lesbian?
Ведь если Вы знали, что она лесбиянка, и всё-таки получили от неё протекцию...
I mean, if she was a lesbian and you were receiving preferential treatment...
Но вы знали что она пишет книгу, так ведь?
But you knew she was writing a book, right?
Вы знали, ведь у меня самого есть дефект речи?
Had a speech impediment myself, you know.
Да ладно, вы ведь это уже знали.
Bullocks, you already knew that.
Вы ведь не знали о фонтане, не так ли?
Thou didst not know about the fountain, didst thou?
Но как бы Вы принесли устройство Толману, ведь вы знали, что мы ждали вас в приемной.
But if you take the device to Tolman, you know we're waiting for you in the lobby.
Вы ведь понимаете, они аппелировали к суду общественности, потому что знали, что в настоящем проиграют.
- Hey, you know, they only went to the court of public opinion Because they knew they'd lose in a court of law.
Вы это знали, так ведь?
You knew that, didn't you?
Вы ведь это знали.
You knew all that.
Представьте, что у вас был ребенок, которого у вас отобрали, и увезли в неизвестные края, ведь не прошло бы дня, чтобы вы не вспомнили о нем ; вы бы каждую минуту молились за его благополучие, хоть и знали бы, что никогда больше его не увидите.
If you had a child and that child was taken from you, if the child was sent to the moon, there'd never be one day when they were out of your thoughts, nor one moment when you weren't praying for their welfare.
Хочу сказать, ведь мы же знали, с какой стороны вы подойдете.
I mean, it's not like we didn't see you coming.
Вы знали, как они снимают выручку, где хранят деньги, так ведь?
You knew how they cashed up and where they kept the money, didn't you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]