English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Г ] / Глядя на меня

Глядя на меня tradutor Inglês

118 parallel translation
Как я мог не заметить ее когда она проводила долгое время, упорно глядя на меня?
How could I not notice her... when she spent long moments staring at me?
Она осторожно сидела... напротив меня без слов не глядя на меня.
She discreetly sat down... opposite me without a word nor a glance.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Don't you guys understand that by keeping your mouths shut... looking at me like I'm an enemy... you can only fall down like that guy did this morning and die?
Не робей глядя на меня.
Take a good look.
Вы не видите этого, глядя на меня?
Can't you see just by looking at me?
То, что он ответил, искренне глядя на меня.
That's what he said while his eyes where sparkling.
Он проводил часы и часы, глядя на меня.
He would watch me for hours.
Я буду знать, что ты там, стоишь за окном, глядя на меня.
I'll know you're there, behind your window, watching me
Твоя мама могла уснуть, только глядя на меня.
Your mother could only fall asleep on my side.
Глядя на меня, они меня не видят...
Looking at me, but not seeing me...
Он небрежно жует погасший окурок, глядя на меня в упор.
"He's sucking on an unlit cigar and staring at me."
Ты ведь не подумаешь глядя на меня, что я от благочестивой матери
You wouldn't think to look at me, would you, that I had a pious mother.
Знаете, вы стараетесь вести осторожную игру, глядя на меня... как на пациента, а не как на женщину.
You know, you're trying to play it safe, trying to see me... as a case instead of as a female.
Глядя на меня, о чем ты думаешь?
You look at me and what do you think about?
Ты никогда бы не подумал, глядя на меня сейчас, Чиннери... что когда-то я был молодыи привлекательным парнем.
You wouldn't think to look at me now, Chinnery... but once I was a young and handsome fellow.
Глядя на меня, не скажешь, верно?
You wouldn't think it to look at me, would you?
Только если ты сохранишь спокойствие, глядя на меня с... одной, двумя или семью сочнейшими помидорками Пойнт Плейс?
As long as you're gonna be cool when you see me with... one, two or seven of Point Place's juiciest tomatoes.
Глядя на меня, кажется, что видно брюшко, но на самом деле я худой.
For example, I seem to have a little bit of a gut, but I'm actually very thin.
Ты бы не подумала глядя на меня, но я очень значимый человек.
I mean, you wouldn't think it to look at me, but I'm a very important man.
Но, глядя на меня, тоже разревелась. И мы плакали вдвоем, держась за руки.
When she came to help me tidy everything away, we cried together, holding hands.
Я открыла глаза и мои друзья кричали что-то, глядя на меня.
I opened my eyes and my friends were crying while looking down on me.
Мы сидели на кухне в окружении контейнеров с едой, около 20 штук и... он просто перекатывал свой яичный рулет из одной стороны тарелки в другую, погружая его в горячую горчицу, не глядя на меня и он сказал : "Я так и думал".
We were sitting in the kitchen, surrounded by takeout containers, about 20 of them, and... he was just pushing his egg roll from one side of the plate to the other, dipping it in the hot mustard without looking up at me, and says, "I thought so."
Глядя на меня, ты как будто должен поймать момент свой собственной жизни.
When you look at me it's like you should capture a moment from your own life.
"Если вы сможете сказать что у меня в руках, глядя на меня, я позволю вам насрать в эту шляпу."
"If you could tell my poker hand from looking at me, I'll let you shit in this hat!" Which seems...
Затем он повис на гвозде, и так и висел, глядя на меня.
Then he got hung up on one nail, and he's hanging there looking at me.
Взрослые мужчины дрожат, глядя на меня.
Grown men quake at the sight of me.
Он завалился на спину с открытым ртом, глядя на меня.
He fell backwards, mouth wide open, his eyes fixed on me. What a mess!
Глядя на них, у меня возникла идея.
The clock gives me an idea.
Отчего бледнеешь, глядя на меня?
Why are you pale when looking at me?
Глядя на вас, я согласен, чтобы он меня все время одевал.
If you look like that, then he can dress me anytime.
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Well, looking at you, Mrs. Bland... I have no doubt in my mind that you would be a success at anything you put your hand to.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет... озарение, глядя на...
I was expecting to have an epiphany an outpouring of the soul upon seeing...
Да уж, глядя на вас, мне захотелось, чтобы у меня такой же.
Yeah, well, seeing all of you, I sort of wish I had a club myself.
Мой отец подвёл меня к алтарю у которого я стояла, глядя на Донни.
Well, my father had just walked me up to the altar and I was standing there facing Donny.
Постарайтесь меня понять. Глядя на Сэмми, я вижу не какого-нибудь... психа.
Try to understand, when I look at Sammy, I don't see some... vegetable.
Итак, несмотря на то, что провести вечер, глядя как ты сражаешься за свою жизнь, довольно занимательно... Не говоря уже о том, что я мог бы сколотить состояние, продавая видеозапись этого поединка... У меня назначена встреча.
Although it'll be entertaining to watch you fight for your life not to mention the fortune I can make off the video I do have a dinner.
Ну, глядя на эти цены, меня это не удивляет.
Well, at these prices I'm not surprised.
Я просто... Глядя на тебя, у меня возникает дурацкое ощущение, что парни тебе неинтересны.
I get this feeling from you, like you're not interested in guys.
Глядя на себя в зеркало, я поняла, что не могу позволить матери отвлекать меня.
As I stare at myself in the mirror, I realize I can't let my mother get the best of me.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
There's part of me that has loved having you around. But it's just not fair and it's just not right. And seeing you tonight with Jen realizing how much she wants you in Boston it's made it all clear to me.
Оттянуться немножко. Жаль, что меня там не было. Я бы лежал вместе с ними на пляже и балдел, глядя на девчонок в неглиже.
Unbeknownst to his mother, his employer, his church and friends Mr. Weese is HIV-positive.
Глядя на ваших родителей, я удивляюсь своим. Хотя и ваши меня удивляют.
You know, when I see you guys like this, it kind of makes me miss my parents, even though most of the time they just kind of freaked me out.
Но прямо сейчас, глядя на тебя... Проклятье, у меня возникло столько планов.
But right now, looking at you... damn, I-I have all kinds of plans.
Глядя на вашу игру, у меня все пятьдесят лет жизни промелькнули перед глазами!
Why do you persist in acting like a 15 - year-old is beyond me?
Какой смысл? У меня сердце разрывается, глядя на отца. Но, как только он встанет на ноги, я ухожу!
Well, I mean, it breaks my heart to see Dad the way he is... but as soon as he's back on his feet, I've got to get out.
Прости, но глядя на тебя, меня охватывает желание.
Sorry but whenever I see you, I get a hard-on.
Лично меня, глядя на мамашу и дочку, перспектива быть взятым в заложники не пугает!
I'd love to be taken hostage by the mum or the daughter
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
Are you going to stand here on my porch and lie to my face?
Он шел, не глядя пред собой, и вышел, назад оглядываясь, через дверь, глаза все время на меня уставив.
For out o'doors he went without their help, and, to the last, bended their light on me.
Глядя на неё... у меня появляется чувство... что она идеально подходит для моих объятий.
Looking at her, I... I feel like... She might be the perfect spooning size for me.
Даже если бы мы были последними людьми на Земле, а она бы блистала в своем бальном платье, я бы никогда не почувствовал, глядя на нее, как бабочки порхают у меня в животе
Not even if we were the last two people on earth and she looked absolutely stunning in her ball gown so every time I'd looked at her I'd got butterflies in my tummy

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]