Глядя на тебя tradutor Inglês
164 parallel translation
Но глядя на тебя, я быстро забываю свой гнев.
But facing you, I soon forget my anger.
Просто глядя на тебя... Ты не знаешь что я испытываю.
Just looking at you You do not know what I feel.
Глядя на тебя, я могу сказать, что это у тебя было в первый раз.
Looking at you I could tell that it was the first time for you.
Глядя на тебя, я вспоминаю Нью - Йорк. Старые деньки, да?
Seeing you reminds me of New York in the old days!
Глядя на тебя, мне становится страшно.
You beginning to scare me.
глядя на тебя.
She was looking at you when she let out that cry.
Глядя на тебя, это кажется легким.
You make it look easy.
- Думаю, миссис Эйлвуд вспомнила ее, глядя на тебя.
- Perhaps you reminded Mrs Aylwood of her.
Я не заткнусь, а глядя на тебя скорее проблююсь.
I don't shut up, I grow up. And when I look at you, I throw up.
Никогда не любил китайскую кухню... а глядя на тебя сейчас, она нравится мне еще меньше.
I never liked that Chinese food but looking at you now, I like it even less.
Я подношу бокал к губам, И, глядя на тебя, вздыхаю.
I touch my glass to my lips, I look at you and sigh.
Знаешь, что я вижу, глядя на тебя, мой дорогой друг?
You know what I find intriguing about you, my good host?
Глядя на тебя, я не вижу образованного, уверенного в себе человека.
I look at you, I don't see an intelligent, confident man.
Глядя на тебя.
What are you laughing at?
Теперь я вижу, глядя на тебя, что вы готовы.
Okay? I can see by looking at you that you're ready.
Сидя здесь, глядя на тебя, размышляя немного, думая, "что если ты и я..."
Sitting here, looking at you, letting my mind wander a little, thinking what if you and I...
Глядя на тебя, я бы сказал, что тебе это нужно больше, чем мне.
By the look of you, I'd say your need was greater than mine.
- Даже глядя на тебя сейчас...
- Even looking at you now...
Я бы пошел, Джеки... но глядя на тебя здесь в твоей милой форме для катания... со всеми этими кисточками и блестками... я бы предпочел... запустить тебя полетать с лестницы.
I would, Jackie... but seeing you there in your cute little skating outfit... with all your tassels and sequins... I might be tempted to... push you down a flight of stairs.
Я прямо глядя на тебя могу сказать, что ты не брокер.
I could tell right away you weren't a broker.
И я знаю, что мы только что познакомились. Но я хорошо чувствую людей и... И что я вижу, глядя на тебя, несмотря на твоё хорошее отношение, на твой положительный настрой...
I know I've just met you... but I have good instincts about people... and the feeling that I get from you... is that despite your good attitude... and your positive outlook...
Глядя на тебя, можно сказать, что личной жизни у тебя нет, так что к завтрашнему дню у вас всё должно быть готово.
From the looks of you, I'm sure you don't have a social life. You two get together tomorrow to finalize the details.
Я просто... Глядя на тебя, у меня возникает дурацкое ощущение, что парни тебе неинтересны.
I get this feeling from you, like you're not interested in guys.
Знаешь, о чем я думаю, глядя на тебя?
When I look at you, you know what I think?
Просто глядя на тебя.
Just look at you.
Я наелась, уже просто глядя на тебя.
Seeing you eat makes me full
Глядя на тебя пропадает охота идти в колледж.
But people like you really make college look undesirable.
Я предполагаю, что должен привыкнуть, что мои подопечные пускают слюни, глядя на тебя.
I guess I'm gonna have to get used to my guys drooling over you.
Глядя на тебя.
Looking at you.
- Глядя на тебя... разгуливающего по рынку наркотиков под открытым небом... с чего вдруг я поверю, что ты оплатишь моими $ 5... проезд на автобусе?
- Lookin'like that walking into an open-air drug market why the hell would I think you'll spend my $ 5 on bus fare?
Патрик, например, теряет голову, глядя на тебя.
Patrick. He said you drive him wild.
Глядя на тебя, сразу и не скажешь.
It's not the first thing that springs to mind by looking at you.
Глядя на тебя, проведя с тобой несколько минут...
Looking at you, having spent a few minutes with you, um...
Но глядя на тебя, мне становится тебя жалко.
But as I look on, I really feel sorry for you.
Наверно... Глядя на тебя, я думал, ты умнее.
Looking at you I thought you were smarter
Но я бы никогда о таком не подумал, глядя на тебя.
But I can't see that from you Miss Satsuki.
Он делал так, как он умеет... глядя на тебя поверх очков?
Did he do that thing where he, uh, stares at you over the top of his reading glasses?
Ты не знаешь, что я пережила. На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
Standing in the witness box, having to face you, saying I never loved you.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
But after seeing the two of you, especially you, in front of all those honest people, I thought there was no one else in the room besides you two.
В 12 лет тебя заинтересовало, о чем думают мужчины, глядя на твою попку.
And when you were 12 years old you began to wonder what men thought when they looked at you.
Я не ошибусь, если скажу, что она пишет стихи. Когда девушки неожиданно спрашивают тебя о чем ты думаешь,.. глядя на звезды на небе, на эти божьи ромашки.
I wouldn't go so far as to say she actually writes poetry, but when a girl suddenly asks you out of a clear blue sky if you don't think that the stars are God's daisy chain,
Однажды, если ты захочешь, мы с тобой убежим, и будем смеяься над теми, кто злится, глядя на нас, ведь я безумно люблю тебя, любовь моя!
One day if you want can be from both From making fun those enraged at seeing us, to love you madly my love!
Ворф, я не думаю, что ты можешь сказать, что кто-то собирается убить тебя, глядя на него.
Worf, I don't think you can tell someone's going to kill you by looking at them.
Вот, что принесло тебя, на ночь глядя?
Is that why you're here tonight?
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
There's part of me that has loved having you around. But it's just not fair and it's just not right. And seeing you tonight with Jen realizing how much she wants you in Boston it's made it all clear to me.
Ты намного мастеровитее, чем можно было бы ожидать на тебя глядя.
You're a lot craftier than people give you credit for.
И я просто сидел там, глядя на это невероятное отражение того, кто ты есть, и я просто понял, что терпеть не могу, когда тебя нет рядом.
And I just sat there looking at this incredible reflection of who you are and I just realized I hate it when you're not around.
И сейчас, глядя на тебя, я вижу его.
All I can see is him all over you.
Смотри, Майкл, я пытаюсь быть счастливой для тебя, но _, _ глядя на твои волосы, делать это действительно трудно.
See, Michael, I'm trying to be happy for you, but your hair is making it really hard.
Только глядя на твое лицо, можно сказать, что у тебя интересный багаж.
- Oh, come on. I can tell by looking at your face that you have some interesting baggage.
Ладно, я все равно не повезу тебя на ночь глядя..
Well, I ain't driving you this late, anyway, so- -
глядя на нее 17
глядя на вас 46
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя на это 22
глядя на него 53
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
глядя на вас 46
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя на это 22
глядя на него 53
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
на тебя 178
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49