Даже забавно tradutor Inglês
176 parallel translation
Даже забавно.
It's funny to look back.
Слушай, это даже забавно.
Say, this is kind of funny.
ƒа. я подумала, что это даже забавно.
Yeah. I thought it was kind of funny.
В прошлый раз, когда я бросала в него лампу, он думал, что это даже забавно, но сегодня он вышел из себя и начал кричать а соседи вывали полицию.
The last time I threw a lamp at him he thought it was cute, but tonight he forgot himself and screamed and the neighbors called the police.
Ты так взволнован, это даже забавно.
You look so worked up, it's almost funny.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
If it weren't downright criminal, it would really be funny.
Даже забавно.
The amusing part.
Знаете, было даже забавно стать женой на одну ночь.
You know, it was sort of fun being a wife for a night.
- Ты знаешь, это даже забавно. - Что?
You see, last year I took a lot of YWCA kids on a picnic, and while we were in the park, I bought them each an ice cream bar from the man in the truck.
Даже забавно.
Funny, really.
Даже забавно.
Very funny.
Это даже забавно, Питер!
Y'know, it's funny, Peter. Ha!
Иногда это даже забавно.
Sometimes they make life kind of interesting.
Да ладно, Найлс, это даже забавно.
Come on, Niles, it's funny.
Знаете, если подумать, то это даже забавно.
You know, it's funny when you think about it.
Знаешь, это даже забавно, вернуться к старым холостяцким будням.
It's kind of fun to go back to my old bachelor days, you know.
Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А.
Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team.
Это даже забавно.
That was kind of fun.
Это было даже забавно.
It was kind of fun actually.
Это даже забавно.
That's interesting.
Знаешь, это даже забавно, если призадуматься.
You know, it's amazing really, when you stop to think about it.
Знаете, даже забавно, насколько Эдди скучает по птице доктора Крейна.
You know, it's funny how much Eddie misses that bird of Dr. Crane's.
Знаешь, а это даже забавно вот я выложил тебе всё, и мне сразу полегчало.
You know, it's a funny kind of a thing but I feel better after I got all that off my chest.
Если подумать немного, то это даже забавно.
If you think about it, it's actually kind of funny.
- Нет уж, продолжайте, это даже забавно.
- No, go on. This is fascinating.
Он конечно немного сумасшедшая, но, в комнате, в отеле, это даже забавно.
She's a little demented, but, in a hotel room, that can be a lot of fun.
Было даже забавно.
No, it was fun.
Даже забавно.
Ain't that a hoot and a holler?
Но поскольку мы не вместе это даже забавно.
But we're not, so it's kind of funny.
Это даже забавно, если задуматься.
It's kind of funny when you think about it.
Мне кажется, что женщина на сцене - это даже забавно.
I think it might be fun to see women on the stage.
Ты знаешь, было даже забавно.
You know, actually it's kind of funny.
Ну, забавно, но, знаете... даже с преподавателем прямо в семье я не верю, что когда-нибудь научусь играть в бридж.
Well, it's, uh... it's funny, but, you know, with a teacher right here in the family, I don't believe I could ever learn to play bridge.
Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно.
But I don't think it would be wise, even though it is comical.
Это даже забавно.
That's very funny.
На самом деле это даже забавно.
It's funny, really.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая. Забавно изучать её.
I think, by the way, that she's enjoying herself and is quite taken with me even smitten in an unconscious and delightful way. lt's fun studying her.
Забавно, вы знаете, но до того как я встретила вас, я даже была почти под впечатлением.
It's funny, you know, but before I met you, I was even willing to be impressed.
- Но когда привыкнешь, даже бывает забавно.
But when you get used to it, it can be fun sometimes.
Забавно, мне даже есть расхотелось!
Funny, I'm no longer hungry.
Можно даже сказать, в определённом смысле забавно.
One might even say, in a sense, comical.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
It's funny, because even after all these years we still get people giving us advice how to improve the show.
И теперь в основном я преподаю естественные науки что забавно... потому что они даже не были моей специализацией.
I'm spending most of my time teaching science which is funny because that wasn't even my major.
Сначала она даже подумала, что это забавно.
At first she almost thought it was fun.
Забавно... но до сих пор я даже не могу без слез смотреть на кожаную застежку.
It's a funny thing... but to this day £ ¬ I can't even look at a leather snap £ ¬ without getting all choked up.
Знаете, даже забавно.
You know, it's funny.
Это забавно, отец... даже не вспоминай про Гарвард.
That's so funny, because, gosh, Father... don't even remember applying to Harvard Law.
Он даже не может забавно упасть.
He can't even fall funny.
Может даже будет забавно увидеть её снова.
It might be actually fun to see her again.
Даже забавно.
Isn't that funny?
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
He even did so for the prison he built... and, somewhat ironically, would later occupy.
забавно 3615
забавно то 28
даже так 254
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
забавно то 28
даже так 254
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142