Даже если и так tradutor Inglês
651 parallel translation
Даже если и так, пожалуйста, внимательно выберите тех, кто будет присматривать за кольцом.
Be that as it may, please choose with great care the men put in charge of watching over the ring.
Даже если и так.
Even when it isn't, you do.
Даже если и так, она все равно опасна.
Even if I believed that, I would still consider her a very dangerous woman.
Даже если и так, они не столь откровенны, как мисс Грей.
If they do, they aren't usually as outspoken as Miss Gray.
Даже если и так, Ами... первые несколько месяцев будет тяжело, но это же ерунда.
Even so, Ami... the first few months may be difficult, but that is nothing.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
I know I got no call to ask for much but even so, You've got to admit You ain't dealt me no cards in a long time.
- Даже если и так, то я нихочу такой жизни.
- If that's true, than I don't need that life.
- Даже если и так, вот что я тебе скажу, Мак :
I'll tell you what, though, Mac -
И что, даже если и так?
What if it is?
Даже если и так.
So what if I did?
Но даже если и так?
Anyway, what if I am?
А даже если и так, брось его.
Even if you do, drop him.
- Даже если и так, разве этот человек умрёт от этого?
Even if I were, should this man die because of it?
Даже если и так, дело никогда не раскроют.
Even if it is, the case never makes.
Даже если и так, они не будут петь оперу.
- They wouldn't be singing operas.
Даже если и так, предупреждать меня о ней они не станут.
If they are, they're not about to tell me about it.
А даже если и так... ты об этом сожалеешь?
And if it was so... are you sorry?
Да, но даже если и так...
Yeah, but even so
Даже если я проживу две или три тысячи лет, каждый день и каждую ночь, я буду так заботиться о Вики, что она не вспомнит твоего имени.
Listen to me. If I live two thousand years, three thousand, I'll spend every day and every night making Vicky so doggoned happy she won't even remember how to spell your name.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота,
And even if... Which I do not for a moment believe.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
But even if it's true... even if there's no chance of your getting well... it would still be better if you were with us.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Then I'm going to a swell cafe... order everything on the bill o'fare and if it ain't just right... or maybe even if it is, I'm gonna bawl the waiter out... and make him take the whole thing back.
Такие "крокодилы", как мы, не такие уж и "крокодилы", даже если так сами считают.
We ain't such dogs as we think we are
Так, что если это была она, ей даже не пришлось менять инициалы... На столовом серебре и белье.
So if it was the same person, she didn't have to change her initials... on her linen and silver.
Я звоню, так как вы попросили позвонить как только возвратят ключи, даже если поздно. Вот я и позвонил.
I've called you because you said to call you as soon as they return the keys, no matter what time... so I called.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
It means so much to you that you risked everything. Including your life. I know that's right.
Даже если бы мой отец был вором, и моя мать глупа. Бедная женщина, она так тупа, что не может понять ничего и никого,
My father may even be a thief, and my mother stupid, poor woman, so dumb that she can't understand anything or anybody,
И вы так просто уедете? Потому что если я начну прощаться... со всеми этими дамочками, вам придется выносить то, что от меня останется, в футляре из-под сигары. Даже не попрощаетесь?
You're going to leave just like that, without saying good-bye?
Вы не выйдете из этого дома просто так, и даже, если Урсуса и Змилцо здесь нет, я и один справлюсь... и потом...
Anyway you might as well agree to marry me, you have no choice you are not leaving this house unless you do what I say.
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Even when he doesn't say it, he does.
Возможно, я и могла убить его....... ты можешь даже так думать но если ты считаешь, что он не мёртв открой её!
He might not be dead. It is possible I could have killed him... You can even think it.
Они поступают точно так, как им прикажут, и на огромной скорости, даже если им приказать убить приказавшего.
They do exactly what you tell them at amazing speed, even if you order them to kill you.
Так что, видите, я не мог подстрелить Президента, даже если и пытался.
So, you see, I couldn't have shot the president if I tried.
Даже если придется нацарапать его на двери нашего посольства в Праге или позвонить нашему резиденту и прокричать его в трубку, прежде чем уйти на дно - если что-то пойдет не так - просто передай мне это слово.
If you have to scrawl it on the front door of the Embassy in Prague or phone our resident hood and shout it in his ear before you go underground - if there's some kind of a fumble and it's necessary - just give me that one word.
А если даже и так, то это сладчайшая из слабостей.
Or if it is, then of the sweetest kind.
- Нет, и, даже если и так, то не ты.
Look at you!
Я ему толкую : " Недоумок, даже если бы я и загуляла с кем-нибудь, так какой толк в том, чтобы жечь книжки?
I said to him, "You soft git, even if I was having an affair " there's no point in burning me books.
Если все так и будет, у них не останется денег даже на воду.
If they keep this up, they won't even be able to have enough money to buy water.
Это все невероятно и даже если это так, что мы скажем?
I mean I don't believe it and even if it's true what do we say?
Даже если бы и так, мы простили бы вас.
And even if that were the case, we'd forgive you.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Well, with due respect to the social niceties, even if you did think I was strange, you wouldn't tell me, would you?
Ничего, даже если это и не так.
It's okay if none of that is true.
Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим. Даже если это и так, это совсем не то, что велел доктор.
- You are Lucky Len of the Daily Echo, and I claim my ten guineas.
Если я что и узнал о гуманоидах, так это что в сложных ситуациях даже лучшие из вас могут делать ужасные вещи.
The one thing I've learned about humanoids is that in extreme situations even the best of you can do terrible things.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Even if I did get together with him, and this isn't saying I did or anything, but if I did, y'know that it wouldn't actually mean anything, I mean y'know that I really only love you,
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Even if that is true, and I'm not saying it is, the only one that has reason to celebrate is Ghee P'Trell.
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так.
Steve, what I'm saying is, even if he's got a record and we can convince a judge, this thing could still backfire.
А у вас, мистер Лиланд, и так есть все основания... уволить меня, даже если бы я осталась с вами.
And, Mr Leland, your real grounds for firing me should be if I were to stay here with you.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
It's going to take a little while for things to settle down, though so I'm going to put you on restricted duty for the next three days and if you experience any other side effects such as headaches, dizziness, even nausea
Нет, я бы не смогла так поступить с Дейвом, даже если бы и хотела.
No. Couldn't do that to Dave. Not even if I wanted to.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
That's not as good as having you where people can see you so they know it's true that even you can be broken, you cannot resist.
даже если 101
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если ты права 16
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если ты права 16
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если ты думаешь 20
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если и так 154
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если и так 154
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21