Действуем tradutor Inglês
421 parallel translation
— Мы действуем открыто.
- We're transparent here.
Мы действуем твёрже и беспощадней.
And we take more drastic measures then them.
Как вы смеете, мы действуем по закону. Закон есть закон.
Now, fellas, I'm strictly within my legal rights.
Так, действуем.
We got to work fast.
Последнее время мы действуем друг другу на нервы.
What's happening is we're getting on each other's nerves.
Так что действуем, как я сказал, Итон.
I say we do it my way. And that's an order!
Мы просто действуем наобум.
We're just fooling around.
Действуем!
Let's go!
Либо мы действуем твердо, без эмоции или,... все развалится. Так, Паутассо?
We either act firmly, without emotion... or is all crumbles down, right, Pautasso?
Ходили разговоры, что мы действуем закулисно, скрытно, поэтому мы решили, что суд пройдет по старой традиции, на площади, открыто.
There was talk about our being underhanded, secret. So we're holding the trial in the traditional way of our ancestors outdoors in the open.
Мы не планируем игру, а действуем наверняка.
You're not just playing in a sandbox. This is for keeps.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
We are proceeding in the only logical way, to return to the place they were last seen and factually ascertain whether or not they still live.
- Мы действуем по-моему.
- We're going my way.
Действуем по намеченному плану.
Everything according to plan.
Действуем по альтернативному плану.
The alternative plan will work.
Если ни у кого нет идеи получше, действуем по плану Далласа.
Unless somebody has got a better idea... we'll proceed with Dallas's plan.
Потому что мы всегда действуем в одиночку, студенты решили, но рабочие не пошли.
Because students and workers always act alone.
Ведь то, как мы здесь живем и действуем обрекает нас на гражданскую смерть.
Life here, being an activist, means civil death.
Но тогда мы все читали конституцию... и уже знали, что действуем просто в соответствии с ней.
We read the constitution... and we knew our activities were completely legal.
A мы действуем по-старому или умираем, потому что люди должны видеть, что закон существует.
Meanwhile, we keep dying because people must believe there's a Law.
В Беверли-Хиллз мы действуем строго по закону.
In Beverly Hills, we go strictly by the book.
Мы действуем по плану.
- We have a schedule to keep.
Действуем как обычно.
Just the way we practiced it.
Действуем быстро.
We've gotta act fast.
Как действуем дальше, сынок?
What do we do now?
Но мы-то действуем по-другому, а?
But we're different.
Действуем по плану.
All right. You know the drill.
Просто действуем друг другу на нервы.
Just getting on each other's nerves a little.
Действуем как договорились.
Act as decided.
Действуем строго по плану, никаких импровизаций!
Follow the plan, no improvizations!
Внимание, действуем по моему счету. Как обычно.
All right, we've done it before.
Действуем только по моей команде!
We begin only on my mark!
Мы действуем из положения, что хозяева зонда те, кто решают жить расе или нет основываясь на уровне их развития.
We have been operating under the assumption that whoever sent the probe is deciding whether or not a sentient race is fit to survive based on what they know at the moment of contact.
Действуем строго по правилам.
Now look, we're gonna play this by the book.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
We are operating so far outside of the law, we've given up on the very notion of justice.
Если она на кого - то укажет, быстро действуем.
Get upstairs. If she fingers somebody, we must move fast.
Затем... действуем глобально.
How?
Действуем вместе.
We're gonna be one.
Но тогда действуем прямо сейчас.
But it has to be now.
Мы действуем так быстро, как можем, Ниликс.
We are moving as quickly as we can, Mr. NeeIix.
Действуем по плану Б.
Go to plan B.
Хорошо, действуем.
All right. Let's do it.
Каждый раз, когда мы пытаемся заставить их сделать что-то для их же блага они начинают думать, что мы действуем в своих тайных целях.
Every time you try to get them to do something for their own good they figure you've got some sort of hidden agenda.
Мы считаем, что, нейтрализовав опасный психоз у подобного преступника, мы действуем во благо человечества.
We believe that by eradicating the violence psychosis of such a criminal we offer... humanity... a great benefit.
Мы действуем как преступники, хотя мы не сделали ничего плохого.
We're acting like criminals when we haven't done anything wrong.
Действуем по основной тренировке выживания.
All right, basic survival training.
Действуем согласно инструкции.
Gentlemen, play this by the numbers.
Действуем по плану.
We'd better come up with a plan.
Как действуем?
What is your counsel?
- Я думала, что мы действуем вместе.
- I've thought we are doing this together.
Мы действуем тайно, преодолевая опасности, скрываемся в подполье, революционеры
One acts in secret, defies the danger... incognito, clandestine, revolutionary...
действуем по плану 30
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительность 16
действительно так 31
действительно жаль 41
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительность 16
действительно так 31
действительно жаль 41