Дело непростое tradutor Inglês
60 parallel translation
Увидишь Лемми, стреляй. Это дело непростое.
Wait for Lemmy, shoot him, it's not so easy.
Разумеется, учение - дело непростое. Я бы сказал, нелёгкое.
But studies are a demanding business!
Дело непростое, приятель.
It's a bit tricky, laddie.
Ловля креветок - дело непростое.
Shrimping is tough.
В вашем возрасте это дело непростое — массаж бедра.
At your age, it takes longer... the thigh I mean.
Убивать - дело непростое.
Killing's a hard thing to do well.
В общем, дело непростое.
In general, it's not simple.
Это дело непростое.
It's not easy.
Дело непростое.
'Well, it's not going to be easy.
Планировать свадьбу - дело непростое.
Lot of planning these weddings.
Борьба с преступностью дело непростое.
Crime-fighting is hard.
Поверь, Хоуп, дело непростое.
I'm telling you, Hope, we've got a situation here.
Тут дело непростое, миссис Хьюз.
Hmm, it's a delicate business, Mrs Hughes.
Семейные отношения, как известно, дело непростое.
Families are notoriously, er, complicated.
- но, сразу скажу, дело непростое.
But, it's not your average stuff
Держится, но схватки дело непростое.
Ah, she's hanging in there, but these contractions can take a lot out of you.
Проявка 8-миллиметровой плёнки дело непростое.
Super 8. Processing this type of film isn't easy.
Разбитые сердца - дело непростое.
Broken hearts are no picnic.
Ты не объявлялся в течение двух недель, а вовлечь в процесс финансовых работников - дело непростое.
I haven't heard from you in 2 weeks and certainly wasn't privy to the inner financial workings
Управлять королевством - дело непростое.
Ruling a kingdom ain't all it's cracked up to be.
Бизнес - дело непростое, дружок.
Business isn't child's play, mate.
Вернуть кого-то к мнению, которого он придерживался раньше - дело непростое.
And binding someone to the opinions of their former self is kind of tricky.
Перевозка украденных детей - дело непростое.
And moving stolen children is difficult.
Перемены - дело непростое, но иногда необходимое.
Change is hard and sometimes necessary.
Я понимаю, что дело непростое и что сейчас поздно, поверь.
I realize it's a lot to ask at this late hour, believe me.
Ловля кроликов дело непростое, но я стараюсь
Catching rabbit is difficult, but I try to do better
- Ну, дело непростое, но я думаю, что смогу их уговорить.
Oh, no kidding. A little complicated, but I think I can get them in the boat.
Я знаю, что дело непростое, но ты... ты ведь - мужик!
I know I haven't made it easy for you, but you are... you are the man!
Это непростое дело - целыми днями ими управлять.
'Cause that's a rough job, dealing with those people all day.
Это непростое дело, и мы позволить хоронить сейчас не можем.
It's a difficult situation, we can't just allow it
Дело у меня к тебе непростое.
I have a difficult task for you.
Непростое дело.
This doesn't look good.
Дело и так непростое, но оно станет еще запутаннее... если к нему примешаются твои личные чувства.
Official business is already difficult to resolve, it'd be a bigger mess with your personal matters involved.
Ребенка воспитывать непростое дело.
It's hard to raise a child.
Но медицинское свидетельское показание - непростое дело, и я уверена, что доктору Фридману было нелегко позвонить.
But the medical testimony carries a lot of weight, and I'm sure Dr. Freedman did not make this call lightly.
Помощник, но ведь поимка серийного убийцы очень непростое дело даже при наличии всех ресурсов?
Deputy, even with all the resources at your disposal, isn't it extremely difficult to catch a serial killer?
Непростое это дело, да?
It's not easy, is it?
Да, это непростое дело.
Yeah. This is a hot case.
- Да, но как? Дело и без того непростое?
Yeah, but how?
Непростое это дело.
Oh, OK. It's not easy.
- Переезд - непростое дело.
- Moving's a lot of work.
что да! Все эти секреты... непростое дело.
With all this secrecy, I'd say that's a safe bet.
Непростое это дело.
It's not easy.
Ваше дело непростое.
It's complicated.
А это особенно непростое дело.
This is a particularly vexing case.
Непростое дело.
That's not easy.
Я бы сказала, что вы взялись за непростое дело.
Yeah, I would say you two have your work cut out for you.
Господа, это очень непростое дело.
Gentlemen, this is a very difficult case.
Спарринг с тобой непростое дело.
It's hard to step in the ring with you.
Брак... такое непростое дело, а Нузрат всегда была... хрупкой.
Marriage... it's a complicated proposition, and Nusrat has always been... fragile.
Это непростое дело.
It can't be that easy.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело сделано 378
дело номер 54
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело не в том 613
дело не только в этом 128
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело не в том 613
дело не только в этом 128