Довольно tradutor Inglês
23,978 parallel translation
Очевидно, тот, против кого вы пошли, довольно-таки опасен.
Clearly, whomever you're up against is quite deadly.
Схему довольно легко описать.
I can draw it for you.
Пенни, это нормально, что ты хочешь, чтобы твоя свекровь любила тебя, и я признаю, что могу быть довольно пугающей.
Penny, it's only natural to want your mother-in-law to like you, and I acknowledge I can be an intimidating person.
Довольно честный труд для тебя?
That honest enough for you?
Да, довольно странно, правда?
- Yeah, it's kinda weird, isn't it?
Он довольно серьёзно пострадал.
He took a pretty good whack.
Он довольно часто бывает в сознании.
There's moments when he's lucid.
Он кажется довольно милым мужчиной, но никто не смеет врать, изменять и заражать болезнями.
He seems like a nice enough guy, but no one is worth lying, cheating, or disease.
В "Чикаго Мед" довольно быстро проводят генетические тесты.
Chicago Med can do fast genetic sequencing.
Попугаи весьма умны и довольно социальны.
Parrots are highly intelligent, and very socially attuned.
Он сказал, что ты был довольно агрессивен на последнем вызове.
He said that you were pretty aggressive in your last run.
Да, довольно распространенное имя.
Yeah, pretty common name.
Это довольно непрофессионально.
Seems rather unprofessional.
Хесус, довольно.
Stef : Jesus, enough.
А ты довольно очаровательна, когда такая напряженная.
You are pretty adorable when you're under pressure.
Ты состарился довольно давно, дорогой.
You've been old for a while, dear.
Это было довольно ужасно.
It was pretty awful.
Да, он готовится дома и даже заново сдал экзамен, чтобы улучшить балл, который и так был довольно высок.
He is. He's been practicing at home and he even took the SATs again to improve on his score, which was already pretty high.
Нет, на самом деле, она... классная, но... я чувствовал себя довольно глупо.
No, actually, she was... really cool, but... I felt pretty stupid.
- Пап, звучит довольно рискованно.
- Um, Daddy, that sounds pretty risky.
- Нет, нет. Ты довольно долго ошибался, пап!
- No, no, you've made mistakes, Dad!
Довольно неплохо.
It's pretty good.
Со временем " может занять довольно много времени.
"Eventually" may be quite some time.
Да, довольно часто
Yeah, I get that a lot.
Ну, тот, что я использую, 30 сантиметров, но ты довольно миниатюрная,
Well, the one I use is 12 inches, but you're kind of petite,
Билли сказал, что это было довольно большое событие.
Billy said it was quite the event.
А он довольно болтлив.
He is very chatty.
Он довольно ясно сказал, что не хочет меня видеть.
He has made it very clear he doesn't want me anywhere near him.
Ну, Мама была довольно милой в самом начале.
Well, Mum was rather lovely in the beginning.
И довольно скоро, они оба стали пренебрегать своей семьей.
And pretty soon, they were both neglecting their family.
Если происходят реальные действия, да, это может быть довольно весело.
If I actually got to see some real action, yeah, I think it'd be pretty fun.
Звучит довольно правдоподобно.
It's totally plausible.
Сами слова довольно безобидны, но тон, поза, довольно тревожны.
Those words are innocuous enough, but the stance, the tone I find alarming.
Я довольно закрытый человек.
I'm kind of a private person.
А мы с ней были довольно близки.
She and I were quite close.
Довольно неприятно, да?
Pretty nasty, huh?
После всего происходящего, я довольно поздно вернулся домой, а потом просидел всю ночь, принимая решения.
I got home kind of late after the thing, and then I was up the rest of the night putting this together.
Выглядит довольно многообещающим.
This looks very promising.
Похоже они довольно тесно связаны, Хизб Аль-Шахид и...
Sounds like a pretty close connection between Hizb Al-Shahid and, uh...
Довольно большие, если честно.
It's pretty fair, actually.
И там небольшой... знаешь, там запускают небольшой фейерверк, довольно красивый.
And, oh, there's some... you know, there's some fireworks going on out there that are pretty incredible.
Мне кажется, Диана довольно ясно дала понять, что хочет, чтобы мы сработались.
I feel like Diane was pretty clear she wanted us to make it work.
Довольно умиротворенный.
It's quite peaceful.
Довольно! Всё, собрание закончено, ясно?
Hey, this meeting is over, all right?
В довольно отдаленное место...
In a place so remotely- -
Довольно жутко.
It's kind of terrifying.
Но это довольно серьезно.
But it's pretty major.
Потому что на меня свалилась довольно-таки большая возможность.
- Great. Because a pretty big opportunity just fell in my lap.
Вообще-то, довольно часто.
Quite often, actually.
Я считаю довольно странным, что вы появились, сразу как только Уолт уехал.
I find it rather coincidental that you show up just minutes after Walt leaves.
Это было довольно необычно.
It was very specific.
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно долго 56
довольно много 86
довольно давно 69
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно долго 56
довольно много 86
довольно странно 89
довольно близко 34
довольно быстро 40
довольно просто 37
довольно скоро 39
довольно интересно 29
довольно умно 22
довольно плохо 25
довольно круто 51
довольно мило 43
довольно близко 34
довольно быстро 40
довольно просто 37
довольно скоро 39
довольно интересно 29
довольно умно 22
довольно плохо 25
довольно круто 51
довольно мило 43
довольно неплохо 133
довольно сильно 23
довольно необычно 18
довольно сложно 20
довольно справедливо 16
доволен 525
доволен теперь 17
довольна 254
довольны 168
довольно сильно 23
довольно необычно 18
довольно сложно 20
довольно справедливо 16
доволен 525
доволен теперь 17
довольна 254
довольны 168