English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Д ] / Довольно необычно

Довольно необычно tradutor Inglês

74 parallel translation
Это довольно необычно.
That's peculiar.
Это довольно необычно, когда кто-то в Вашем возрасте выходит замуж.
Of course, I ─ I guess it is more unusual when someone your age gets married.
И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно...
And tonight, I'm presenting the first in a series of stories... of suspense and mystery, called, oddly enough...
- Это довольно необычно.
- It's weird.
Хмм... знаете... довольно необычно, чтобы дочь высокопоставленного лица прислуживала в караване Марко Поло.
You know, it's rather surprising to find the daughter of a high government, official working as a servant in Marco Polo's caravan.
Ваше наследование довольно необычно, Графиня.
Your inheritance is unusual, Countess.
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
For burglars it's unusual.
Довольно необычно.
Unusual.
Демонстрируя его тело каждому Минбари от сектора Евфрата до их родной планеты? Довольно необычно.
Displaying his body to every Minbari from the Euphrates Sect to their planet sounds like war drums to me.
Должна признаться, это довольно необычно.
I've got to tell you, this is all so strange.
Должен сказать, для меня все это довольно необычно.
I must say, this is all rather odd to me.
Это довольно необычно.
It's pretty unusual.
Я ничего не слышал от тебя, что довольно необычно.
I didn't hear you, which is fairly unusual.
Это может показаться довольно необычной просьбой, но я хочу, чтобы ты передал сообщение от меня.
This seems a rather unconventional request, but I want you to take a message for me.
Это довольно необычно. Женщина которая порезала себя 16 раз.
It's pretty unusual - a woman who stabbed herself 16 times.
Что ж, всё это довольно необычно.
Miranda, this is very awkward.
Довольно необычно, чтобы человек, как Фрэнк, ставил личные амбиции в угоду истинного назначения сооружаемого объекта.
It's very unusual that an artist such as Frank puts the ego bit to a, sort of, lower level of importance than the actual function of the building.
Довольно необычно, да?
Pretty crazy, right?
Довольно необычно навещать пациента, не зная его.
It's rather unusual to visit without knowing the patient.
Это довольно необычно так как, как это ни странно, эм, информация о Бубис, которые не могут делать те вещи, которые они не могут делать в темноте, получена от одной из самых великих исследовательниц нашего времени
It's rather bizarre because, oddly enough, er, the information we have about the Bubis not being able to do this thing that they can't do at night comes from one of the great female explorers of our times- -
Довольно необычно встретить кого-то, заинтересованного стать лучше.
It's, um, it's refreshing to meet someone who'S. interested in being a better man.
Знаете, я была когда-то на одном острове, где занималась исследованиями кожных заболеваний, проявление которых было довольно необычно.
Once in an island at de Aegean sea... I studied an epidermic disease, that... produced certain impulses on the patients...
О, все это довольно необычно.
This is quite unorthodox.
Это довольно необычно... что я оказалась в этом месте... и встретила двух людей, которые разделяют моё беспокойство.
This is quite extraordinary... that I should come across this place by chance... and meet two people who share my deepest concerns.
Для арабской женщины с их традициями это довольно необычно.
For an arab woman from her background that's pretty unusual.
Довольно необычно, когда у женщины такая профессия.
That must be pretty unusual, to have a woman doing that job.
Это довольно необычно.
That's kind of striking.
Это довольно необычно. Федеральный агент посреди ночной смены.
You know, this is pretty unusual, federal agents in the middle of the night shift.
Я живу одна с толстым, ленивым котом... у которого, довольно необычно потеют лапы, когда он раздражен.
I live alone with a fat, lazy tomcat... who, rather unusually, gets sweaty paws when he's annoyed.
Первое ощущение - довольно необычно.
The initial feeling is quite something.
В самом деле, выглядело довольно необычно.
Very strange sight indeed.
Я действительно думаю это довольно необычно.
You know, I really think it's quite unique.
Выглядит довольно необычно, как по-твоему, Уолтер?
It seems pretty specific, don't you think, Walter?
Занимательная беседа с интеллигентными гостями, как наш коммандер - довольно необычно для этого шоу.
Articulate conversation from intelligent guests like the commander was not the show's usual fare.
Довольно необычно.
Quite strange.
- Это довольно необычно.
- That's pretty unusual.
Три смерти за одну ночь довольно необычно.
Three in one night seemed unusual.
Довольно необычно для него просто...
Fairly unusual for it to just...
Должен сказать, Мистер Майк Ченг Старший, это довольно необычно.
I must say Mr. Mike Chang Sr., this is highly unusual.
Довольно необычно для 40-летнего.
Pretty unusual for a man in his 40s.
Довольно необычно.
That's unusual.
- Довольно необычно.
That's a little strange.
Француженка замужем за арабом, довольно необычно.
A French woman with an Arab is pretty unusual.
Довольно необычно... Нетрадиционно, парень.
Far out, man.
Это довольно необычно.
It's actually kind of ingenious.
Это довольно необычно.
It is a strange movement.
Довольно необычно для новорожденного.
Kind of sparse for a newborn.
Знаете, это довольно необычно, a если точнее неподобающе, директору быть здесь.
You know, it's highly unusual, it's actually unheard of, for a school director to be back here.
Довольно необычно, Последний раз мне приносили такое в'93 от Ноэля Галлахера из Оазис.
It's real unusual, because the last time I got one of these was in'93 off Oasis'Noel Gallagher.
Это довольно необычно, что врач гуляет вдали от своего пациента.
It's rather unorthodox to administer counsel without the patient.
Она всегда была довольно... необычной личностью.
SHE WAS ALWAYS SUCH A... CHARACTER.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]