Его величество tradutor Inglês
777 parallel translation
Потому что Его Величество захотел узнать об этом.
It's because His Majesty would like to know.
Его Величество очень доверяет тебе.
His Majesty trusts father so much.
Его Величество велел сидеть здесь.
His Majesty told me not to leave the Palace...
Сегодня Его Величество Ли Джэ Ха встретился с президентом Германии.
= Today, King Lee Jae Ha had dinner with the Prime Minister of Germany. =
сейчас может идти только Его Величество.
Only Your Majesty will be going down.
Страна оказалась в опасности. Его величество король Карл I Румынский объявил всеобщую мобилизацию.
The country was in danger His Highness the king Carol I of Romania decrees the mobilization of the army.
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны.
His Highness the Tsar of the Russians entrusted me with the supreme command of both allied armies operating around Plevna.
Его величество король Карл ободряет их.
His Highness King Carol encourages them.
Его Величество царь Александр II и его Величество король Карлl I посещают раненых.
His Highness the Tsar Alexander the Second and His Highness King Carol I visit the wounded.
Его величество король Карл I следит за ходом битвы.
His Highness King Carol I follows the battle.
Его величество царь Александр II вернул меч Осман-паше.
His Highness Tsar Alexander II gives back the sword to Osman Pasha.
Его Величество, Смерть, развлекающий себя в свой выходной.
His Majesty, Death, amusing himself on a holiday.
- Его величество у себя?
- Tell me, is the lord of the universe in?
Его величество был благосклонен
With good acceptance of his majesty ;
Вот идёт его величество.
Here comes his majesty.
но Его Величество иногда забывает о своих обещаниях.
But sometime His Majesty do not remember everything he promise.
Его Величество сейчас очень занят.
His Majesty very busy now.
- но наверняка... Его Величество отправится получать священного белого слона.
- But surely..... and His Majesty goes up river to receive sacred white elephant.
Его Величество трепетно относится к таким вопросам.
His Majesty very sensitive about such matters.
мне было приказано лично отвести мэм в запретный город. В дом, который Его величество распорядился вам дать.
I have been ordered into forbidden city so I could personally conduct mem to house His Majesty has graciously decided she should have.
- Его Величество велел передать, что он желает полностью сдержать обещание.
- His Majesty instruct me to say he desire to observe fully terms of his promise.
Его Величество дал мне его.
His Majesty give him to me.
От вас требуется сидеть, пока его Величество вас не представит, тогда нужно встать и поклониться.
All you have to do is sit in your chair until His Majesty makes the presentation, then rise and bow.
Его Величество высказал интересное замечание о Моисее, когда читал Библию.
His Majesty made an interesting point about Moses, when he was reading the Bible.
Я узнала, что Его Величество покончил со старыми учебниками, так что будем ждать новых.
I find His Majesty has done away with the geographies we had, so we'll have to wait till new books arrive.
Его величество?
Mean you his majesty?
Его Величество слишком нервничал, чтобы спать и позвал к себе сестру.
He is too excited and has sent for his sister.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
Here we are, collecting barnacles on this miserable island. While his nibs plays ring-around-the-rosy with Peter Pan.
Его величество, вождь всех апачей.
His Majesty, chief of all the Apaches!
Я счёл, что Его Величество незаслуженно оставил Тадамори без награды, и заявил об этом.
I thought it unjust that His Majesty didn't reward him. I said so.
Его Величество всегда сопровождали ваш отец и его слуга, Иэсада.
Always accompanying His Majesty, were your father and Lesada, his servant.
Ты напугал Его Величество!
You frightened His Majesty!
Его Величество прибыли!
His Majesty is here!
Его Величество признал мои заслуги.
His Majesty recognized my merits.
Его Величество взял в жёны возлюбленную императора Сиракава. Точно так же и вы женились на моей матери.
His Majesty married a mistress of the ex-Emperor Shirakawa just as you married my mother.
Его Величество чрезвычайно высоко оценил заслуги вашего отца в походе против монахов храма Хакусан и удостоил его поместья и придворного титула.
His Majesty, most satisfied with your father's services in the campaign against the monks of Hakusanji, has awarded him an estate and ennobled him.
Правда? И Его Величество здесь останавливался?
Oh really, has there been true royalty in here?
Его величество Император известил меня о скором прибытии 150-ти конников.
His Majesty announced me the arrival of 150 000 horsemen.
Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы...
His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face...
Его Величество и я желаем Вам удачи.
His Majesty and myself wish you good luck.
Победит, или нет, я передам его вам, Ваше Величество.
Win or lose, I'll give him to Your Highness for a favor.
Ваше Величество должны знать о его лояльности. Мне это по душе, но лояльности недостаточно при столкновении с солдатами Лаваля.
Which pleases me, but their loyalty is powerless against Lavalle's soldiers.
Полагаю, Её Величество в большой опасности. Иначе бы не прислала его.
She must be in danger, to have sent that.
- Ваше лекарство, Ваше Величество. - Я не буду его принимать.
Your medicine, Your Majesty.
Вы знаете, где прячется Его Величество король?
The Queen confided it to us, when we pledged to aid her.
Я нашёл Его Величество в недуге в монастыре Ле Флосс.
I found His Majesty ill from neglect.
- Простите его, Ваше Величество.
- Forget him, Your Highness.
- Его Королевское Величество Принц разыскивает девушку, потерявшую хрустальную туфельку
His Royal Highness the Prince is coming to find the girl who has lost the glass slipper.
Ваше величество понизило его в звании три года тому назад.
Your Majesty had driven him from his rank, three years ago.
Ваше величество, есть только один способ предупредить Его светлость, великого князя, в Иркутске - отправить курьера.
Sire, there is only one way to prevent His Highness the Grand Duke to Irkutsk, One, send a mail.
Мсье де Капестан просит Ваше Величество принять его.
The knight of Capestang is asking if Your Majesty can receive him.