И всегда был tradutor Inglês
1,066 parallel translation
И всегда был обаятелен.
He was always perfectly charming.
Дух демократии и гуманности всегда был отличительной чертой британской армии...
Democracy and humanitarianism are trademarks of the British Army.
И всегда был истцом.
And always plaintiff too.
Ну, мне всегда казалось, что этого персонажа просто никогда и не было, Что он был просто произведением вашего пера.
Well, it always seemed to me that, er, he really didn't exist, that he was a figment of your writing.
"Ну и слава богу, что не пришли, они и без того всегда смотрели на меня свысока", но Рекс был в ярости, потому что ему-то как раз они и были нужны.
Thank God, for that, they always look down their noses at me, anyhow But Rex was furious because it was just them he wanted apparently.
Но ведь он и был всегда свободным до сих пор. И вот к чему это привело.
But he's been free, always, up till now and look at the result.
Я всегда был твоим доверенным лицом, а ты и сейчас будешь молчать?
I'm really disappointed in you. I've been living vicariously off of you for years.
Когда мы встречались, Крыса всегда был далеко от дома. Поэтому я никогда этого дома и не видел.
When we met, Rat was always away from home, so that I never saw his family's place.
...... Может ответ дать нам только Сама любовь, только любовь Только наша любовь Как празднично, как радостно, как весело Встречать любовь, и сердцем знать, что есть она Спроси "Люблю ли я?" И услышишь да Как я хочу, чтоб мир светлым таким же был ВСЕГДА...
... Only love itself can give us an answer, only love itself Only our love How festive, how happy, how gay Is to meet love and to feel by our hearts that it is real Ask me : "Do you really love me?", and you will hear "Yes".
...... Ты отвечать погоди Может ответ дать нам только, Сама любовь, только любовь Только наша любовь Как празднично, как радостно, как весело Встречать любовь, и сердцем знать, что есть она Спроси : "Люблю ли я?" И услышишь : Да Как я хочу, чтоб мир светлым таким же был ВСЕГДА!
...... Don't hurry to answer The answer can be given only by love, love itself, only love Only our love How festive, how happy, how gay Is to meet love and to feel by our hearts that it is real Ask me : "Do you really love me?", and you will hear "Yes" How I want this world to be so bright ALWAYS!
...... Как празднично, как радостно, как весело Встречать любовь и сердцем, знать, что есть она Спроси : "Люблю ли я?" И услышишь : Да Как я хочу, чтоб мир светлым таким же был ВСЕГДА!
...... How festive, how happy, how gay Is to meet love and to feel by our hearts that it is real Ask me : "Do you really love me?", and you will hear "Yes" How I want this world to be so bright ALWAYS!
Я был и всегда буду вашим.
I have been and always shall be yours.
Я был... и всегда буду... вашим другом.
I have been... and always shall be... your friend.
Я всегда был грубым и неуклюжим.
I've always been a clumsy brute.
Он всегда... был воинственно настроен, требователен и придирчив.
He always... was exacting and carping.
И чтоб он всегда был рядом со мной.
And I need him around me all the time.
Но иногда почти всегда, возникает такое чувство, и я не могу его дождаться, чтобы он был здесь, рядом со мной.
But sometimes most times, there was this feeling, and I couldn't wait for him to be here with me.
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Never. And when we recollect how patient he was, and how mild although he was but a little child I'm sure that we will not easily quarrel among ourselves.
Ты всегда был обузой для меня и всей нашей семьи с самого твоего рождения.
You have been an embarrassment to me and the whole family... ever since you were born.
Я был и всегда буду вашим другом.
And I have been and always shall be your friend.
Я был..... и всегда буду вашим другом.
I have been... and always shall be... your friend.
Одзу был старше всего на год, но в интеллектуальном плане между ними была огромная разница. Одзу всегда был учителем, и Рю учился у него с первого до последнего дня.
Although Ozu was only a year older than he was, there was an enormous distance between the two of them in terms of intellect, and Ozu was always the teacher, the master from whom he, Ryu, had only to learn,
Будучи британской колонией, этот остров всегда был и останется оплотом стабильности, здравого смысла и спокойствия.
No, under British rule, this island has always been and always will be a model of stability, common sense and tranquillity.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
When that happens, when I look out there among those chairs... and see a young woman's face... and see me in her eyes... the way I always wanted to be, maybe once was... I ask her out for a date.
Ты всегда был таким стильным и шикарным.
You've always been so classy and flash.
Он всегда был сторонником монастырского образования, и он нашел подходящую кандидатуру.
He was always unshakably prejudiced in favour of convent education. And now he's found the ideal candidate.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
I've had these offers before, and I've been asked in the past if I could ever soften my touch, go a little easier, and my answer has always been the same ;
А ты всё ещё обманщик, каким и был всегда, Гас.
You're still the deceiving man you've always been, Gus.
Когда я был ребенком, я всегда любил запах поджаренного хлеба по утрам, запах обложек моих книг когда наступал новый учебный год, и запах белого клея из маленьких тюбиков... в школе...
When I was a kid, I always liked the smell of toasted bread in the morning, of the plastic around my books when school started again, and the little pots of white glue... at school...
Он вседа носил пальто у него были светлые волосы, и у него всегда с собой был зонт.
He always wore an overcoat he had white hair, and he always carried an umbrella.
Спасибо, Джордж Ты всегда был занят делом... и сердцам знал наши правила
Thank you, George. You always was brisk for business... - and knowed the rules by heart.
Вот и неприятности, о которых говорил мистер Дикер. Но он всегда был таким.
Perhaps they just didn't like the look of her.
Вот и я о том же! Он всегда был таким верным и преданным.
Henry Powell's always been very professional with me.
- Ну да, я всегда знал, что он был наемником у мафии в Чикаго, и в Новом Орлеане и так далее, что он убивал чуть ли не с детства, но я и представить себе не мог насчет его собак.
- You know... I always knew all that stuff how he had been a hit man for the mob in Chicago... and in New Orleans and stuff... and how he was icing people at a pretty young age, but, uh... you know, I didn't know all that stuff about his dogs.
Он всегда был с нами, компетентный и заботливый.
He's seen us through everything with competence and loving care.
Дай мне неуверенность, дай мне переживания и сражения, чтобы я был уверен, что они всегда у меня есть!
Help me with the uncertainty With the experience of battle, so I will know you'll always be there!
И был он в начале, и сейчас, и всегда пребудет.
As he was in the beginning, is now, and ever shall be.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
When I lived on Third Avenue and 18th Street, 20 years ago I had this roommate who was always behind in his rent.
это для меня слишком. Даже когда я был ребенком, я всегда панически боялся, что когда я дематериализуюсь, то могу никогда и не возникнуть снова - целым.
Even when I was a child, I always had a dreadful fear that if ever I was dematerialized, that I would never come back again whole.
Я останусь любящим отцом, каким всегда и был.
I'll be the same loving father I've always been.
Неважно, что будет сказано, они всё же будут хранить память о нем... поскольку он был и всегда будет
No matter what is said, they will still embrace his memory... for he was, and always will be,
Я всегда думал, что ты зануда... И осел... Но ты мне был полезен, а теперь уже нет.
I always thought that you were a bore... and an ass... but you've had your uses, and now you have none.
У меня всегда был бугорок там и сейчас его нет.
I always had a knot there, and now it's gone.
Булли Рэй был сыном священника, и когда его папаша навещал его, он всегда усердно работал.
# Billy Raye was a preacher's son and when his daddy would visit he'd come along #
До этого он всегда был так силен и так независим.
He'd been so strong, so independent.
Он всегда был угрюмый, всегда вытворял такое, ну никто ему и не поверил.
He was always depressed, always pulling shit like that, so nobody believed him
Говорит, он всегда был очень одиноким, но симпатичным и очень умным.
... but he's handsome and he's good at school.
Офицер Звездного Флота - вот, кто я и кем всегда был.
A Starfleet Officer- - that's what I am and that's what I'll always be.
Был насеканец, чей свадебный костюм я не успел приготовить в срок, и яридианец, которому я задолжал деньги. И, конечно же, всегда остается майор Кира.
I mean, there's the Nausicaan whose wedding suit I misplaced and the Yridian I owe money to and of course, there's always Major Kira.
Его друзья всегда говорили, что он был чуткий и нежный.
His friends always said he was very sensitive and delicate.
раньше у тебя были длинные волосы - и ты не носил галстук... Ты часто обнимал мать, всегда был окружен друзьями.
before you had long hair, and you would never wear a tie you were always amongst your friends, you used to hug mother a lot...
и всегда была 16
и всегда буду любить 57
и всегда 55
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда таким был 22
всегда было интересно 19
и всегда буду любить 57
и всегда 55
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда таким был 22
всегда было интересно 19
всегда был 30
всегда была 39
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
всегда была 39
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125