И других tradutor Inglês
5,578 parallel translation
Ну ладно, мне нужно ещё и других порасспросить, так что спасибо за вино...
Well, I need to ask more people more questions, so thanks for the wine...
Хватало и других вариантов.
I had plenty of other options.
Я могу споткнуться и сломать себе шею, если буду неосторожна. Извини. Извини, что порчу твои планы на счет того, чтобы провести других людей в том, что я успешная.
I'm sorry I'm ruining your scheme to trick other people into thinking I'm a success.
О том прогрессе, который оставил моего отца и сотни других, как он, без работы, когда я был ребенком?
The sort of progress that put my father... and hundreds of others like him out of work when I was a kid?
Слушай, Коул, я знаю, что у тебя сейчас буря эмоций, но на кону жизни и других людей, не только твоя.
Look, I know that you're having a lot of feelings right now, Cole, but there are other people's lives at stake here, okay, besides your own!
Ну что ж, в округе полно и других геев.
Well, there's a lot of gay guys out there.
Детали из шести других неизвестных операций и безопасные убежища были приняты.
Details from six other unknown operations and safe houses were taken.
И других членов твоей семьи?
To protect the rest of your family?
Как только они будет в безопасности, тебя как и других арестуют.
Once they're safe, you'll be arrested like everybody else.
И если других обвинений нет...
Now, if there are no other complaints...
В "Барберри" и других магазинах на Беверли Хиллз он накупил ей шмоток на 20 000 $.
At burberry and other stores in Beverly hills, he bought her $ 20,000 worth of clothes.
Если вы не отпустите Мию и других...
If you don't let Mia and the others go...
Уничтожим его, а потом и других баронов.
Once he's gone, the other barons will follow.
Подразумевается, что используется собственная кровь, но год и 3 месяца назад было обсуждение сбора крови других людей.
Now, you're suppose to use your own blood, but... 15 months ago, there was discussion on harvesting blood from other people.
Там были всего лишь я, он и несколько сотен других людей.
It was just me and him and a few hundred other people.
Она... потеряла мать в очень юном возрасте и склонна зацикливаться на других людях в качестве замены.
She... lost her mother at a very young age, and she tends to latch on to other people as compensation.
Я убедила себя, что делаю что-то хорошее, но на самом деле я просто использовала боль других людей, как аксессуар, который позволяет мне выглядеть круто и мило, и пытаясь убедить себя и мир, что я лучше, чем Клэр.
I convinced myself that I was doing good, but really I was just using other people's pain as an accessory to make me look cool and nice, trying to convince myself and the world that I'm a better person than Claire.
Здесь в академии Чамберс и в других местах.
Here at chambers and other places.
Но я же не хожу по округе и не целую других людей.
Well, I missed you, too. You don't see me running around, kissing other people.
Эти Синты физически ничем не отличаются от других, и всё же Элстер наделил их сознанием.
These synths are physically no different to any others, and yet Elster gave them consciousness.
Все нормально, потому что я с ними поговорила и объяснила им, что ты очень устал, что белые мужчины устают быстрее мужчин других рас, и они все поняли, все хорошо.
It's okay, because I talked to them, and I explained to them that you were very tired, and that white men get more tired than men of other races, and they totally understood it, and they're fine.
Она рассказывает о художниках, непохожих на других и свободных.
She talks about artists, how they're different and free.
Шумно и не думая о других.
Noisily, with no consideration for others.
Это не так, и я знаю, потому что мне нет равных, если нужно сорвать зло на других, особенно на тебе.
No, you're not, and I know because I'm the queen of taking my personal crap out on other people... especially you.
Это 90 минут для химии и опоздание забирает их у других студентов
This is 90 minutes for chemistry and coming late, takes away from the other students.
- А ты найдёшь других покруче и меня придавишь.
You'll just come up with bigger ones to squeeze me out.
Он всегда был добр и беспокоился о других.
He was so kind and so worried about people.
После того, как вы разрушили ни одно "долго и счастливо" для других, с чего вы решили, что сами заслуживаете этого?
What makes you think you deserve one of your own? Oh, I can ask you the same question, toy maker,
Что насчет Троя Уиллса и тех других ослах? У них был мотив.
What about Trey Willis or those other assholes?
И я достаточно уверен, что Трой и Крис Нельмс и, может, у других был с ней секс тоже, против ее воли.
And I feel pretty confident that Trey and Chris Nelms and maybe others had sex with her, too, against her will.
Считаешь себя лучше и благороднее других?
You... You want to be all high and mighty?
И если нет других дел.
If there's no other business.
И если нет других дел.
If there's no other business
- И если нет других дел...
If there's no other business
Такие же ужасные события, как и чума, постигшая Нью-Йорк, случались и в других местах, которые потом были восстановлены.
As terrible as this plague has been for New York City, there is something to be said for regeneration.
И он заразил больше дюжины других.
It infected more than a dozen others.
А тем, кто живут в других городах, можем лишь пообещать, что скоро придет и их черед.
For those who live elsewhere in the country, we can only promise your time will come soon enough.
Теперь её нет, и я не стану рисковать жизнью других.
She's gone now, and I won't risk losing anyone else.
Да. И о миллионе других важных дел, которые мне предстоят.
[chuckles] Yeah, and about a million other things that I've got to do.
Позвольте напомнить вам правила Мышиного дома... не курить, не задумывать подлости, и гости не едят других гостей.
Let me remind you of the House of Mouse rules... no smoking, no villainous schemes, and no guests eating other guests.
Он прибывает в Сан-Франциско, где команда людей загоняет его и сотню других в грузовой вагон, который везет его в Циско.
He arrives in San Francisco, where a team of men herd him and a hundred others into freight cars that transport them to Cisco.
Я - его инструмент, в этом деле и в других.
I'm His instrument in this, as in everything.
Он хотел убить меня, и многих других, но теперь он просто ребёнок?
He wanted to kill me, And many, many more, but now he's just a kid to you? !
И думаешь - надо встать и отплатить той же монетой, но попутно : " Здесь 75 других товарищей,
And you think, you want to get up and retaliate, but you also think, " i got 75 other people
Распихивая других, царапаясь и лягаясь.
Throwing people around, scratching, kicking.
И если это не делалось им собственноручно, то было результатом его натравливания одних людей на других.
And if it wasn't him doin'it, it was from him inciting others to do it to others.
Надежду на других, подобных мне и на наше будущее.
Hope for others like me and our future.
Лео выйдет на меня. Как, в прочем, вышел и на других.
Leo will send for me. as soon as he's found the others.
Она хочет обучить его и использовать против других баронов.
She wants to train him and then use him to overthrow the other barons.
Трое других ребят купили у него оружие в прошлом году, и сейчас они все в тюрьме.
Three other guys bought guns from him in the last year, and now they're all in prison.
Полиция беспокоится о вас также, как и о всех других.
The SFPD is here for you just as much as anyone else.
других 107
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
и другие 81
и друзья 35
и другое 761
и друг 24
и другим 65
и другого 51
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
и другие 81
и друзья 35
и другое 761
и друг 24
и другим 65
и другого 51