И других tradutor Turco
4,071 parallel translation
И я слишком богат, чтобы волноваться о мнении других людей.
Ve insanların konuştuklarını takmayacak kadar zenginim.
Если других причин нет, вы должны встретиться и всё уладить.
Başka vesileyle barışmayacaksanız gidip derhâl barışın.
Он меня щупал, и других детей тоже, и не один раз.
Amcam Marcus. Beni ve tanıdığım diğer birkaç çocuğu defalarca elledi.
Оставьте Дани и других тут с женой.
Dani ve eşi ile burada diğer bırakın.
Мы поссорились и договорились не говорить об этом при других людях.
Bunu daha önce tartışmıştık ve başkalarının önünde konuşmamaya karar vermiştik.
Они извратили девочку и она предала своих родителей и других детей упекла.
Bir kızın beynini yıkayarak ailesine ihanet ettirdiler. Ve diğer çocuklar bunu alkışladı.
Избегать грехов нашего прошлого... принимать свои мелкие недостатки... и недостатки других.
Geçmişteki günahlarımızdan kaçmak kendi küçük zaaflarımızı ve diğer herkesinkini de olduğu gibi kabullenmek.
Но я мне известно, что подростки иногда пытаются отовариться и в других диспансерах.
Başka dispanserlere de girmeye çalışan çocukları duymuştum.
Согласно показаниям свидетелей в зале был шквал других выстрелов от команды быстрого реагирования и сотрудников охраны, и пуля, которая убила мистера Гарднера, могла...
Tanıklara göre, olay yerinde diğer SWAT ekibi ve şerif üyeleri de kurşun yağmuruna tutmuşlar,... bu nedenle Bay Gardner'i öldüren kurşunlar...
Я просмотрел несколько отчетов от других агентов, и все.
Başka ajanların raporlarını inceliyordum.
Так же как и о других мелочах, которые не казались столь важными, потому что... Спасение жизней превосходит всё.
Önemli gözükmeyen küçük şeylerin yanında çünkü hayat kurtarmak her şeyi gölgede bırakmıştı.
Так что я связалась с администрацией сайта и запросила e-mail других соискателей, которым пришел такой же ответ.
- Ben de internet sitesiyle görüşerek aynı otomatik mesajı alan diğer adamların e-posta hesaplarını aldım.
И если она убедит других людей в городе, у нас будет сопротивление.
Ve kasabadaki diğer insanları ikna edebilirse, gizli örgütümüz olur.
И у нас нет других вариантов.
Başka seçeneğimiz de yok.
И я не знаю так же хорошо агента Кэбот, но ее команда будет рвать жилы, пытаясь защитить других людей от подобных преступлений.
Ajan Cabot'ı çok iyi tanımıyorum, fakat çalıştığı birimin, başına gelenleri bir daha kimsenin yaşamaması için var gücüyle uğraştığını biliyorum.
Как и у большинства других.
Buradaki bütün deneklerimizin çoğu aynı durumda.
Раздел имущества будет для тебя выгодным, и, возможно, мы позже поговорим о том, чтобы ты вернулся к работе на меня, на других условиях, конечно.
Güzel bir tazminat var. Geri dönüp benim için çalışmanı daha sonra konuşabiliriz. Daha düşük bir mevkide tabii.
И если ты думаешь обойти меня, я сотру тебя с лица земли, как и многих других.
Bana oyun oynamaya kalkarsan eğer... Bir sürü kişiyi sildiğim gibi seni de silerim.
И не обвиняй других за решения, которые принимаешь ты сам.
Ayrıca kendi verdiğin kararlar için başkalarını suçlayayım deme sakın.
Таким будет памятник в Соверби. Уверен, что и в других местах будет примерно так же.
Sowerby'de yaptıkları bu ve eminim çoğu da böyle yerlerdedir.
И не спускай глаз с других маленьких человечков.
Diğer küçük insanlarla da ilgilenmen gerekiyor.
А потом, когда у меня не будет других отмазок, разобью сердце мужчины, которые заслуживает лучшего, позвоню Джеймсу и скажу, что люблю его...
Sonra da daha fazla ertelemenin bir yolunu bulamadığım için çok daha iyisini hak eden bir erkeğin kalbini kıracağım. James'i arayıp onu sevdiğimi ama artık birlikte olamayacağımızı söyleyeceğim.
Наш достаток в руках других людей, и мы должны его забрать.
Kaderimiz, başka insanların ellerindedir. Ama biz onları söküp almasını bilmeliyiz.
И, в отличие от нее, они могут быть холодными и любят судить других.
Ama Caroline'ın aksine çok donuk ve yargılayıcı olabiliyorlar.
- Как и о других патологиях.
- Diğer hastalıklarına ek olarak, evet.
Единственное подобное место где женщины имеют 3, 4 или 5 мужей и многих других женских мужей.
Kadınların 3,4 yada 5 kocası olduğunu gördüğüm tek yer.
И рентгеновские лучи не показали любых других инородных тел внутри.
Ve röntgenlerde de içlerinde hiçbir yabancı madde görünmüyor.
И никому из них не нужны оскорбления от члена городского совета, кто знает об этом лучше других.
En anlayışlı olması gereken Meclis Üyeleri'nden azar işitmesinler artık.
- Уиллу платят миллионы в год, а Марроу платили эквивалент той же суммы, за то же, что и всем в частном секторе - за способность делать деньги для других.
Murrow da milyon dolarlar eşleniği paralar kazanıyordu. İkisi de özel sektörde insanlara neden ödeme yapılıyorsa o yüzden kazanıyorlar. Başka insanlara para kazandırma kabiliyetleri sayesinde.
И я знаю, что она считает меня коварным ублюдком, но давай начистоту, у неё привычка видеть в других самое худшее.
Manipülatif pisliğin teki olduğumu düşünüyor olabilir ama birbirimizi kandırmayalım, ona herkesin kötü yanı görünür zaten.
Ты вызываешь у меня отвращение, как и у других.
Herkesi gibi, seni görmek benim de midemi bulandırıyor.
Буду параллельно твиттить и нагажу тем, кто живет в других часовых поясах.
Diziye canlı-tweet atıp, diğer zaman dilimleri içindeki herkesi mahvedeceğim.
Некоторые из них виновны в других делах..... но деталями этой миссии я не делился ни с кем из них и никакие средства компании не использовались.
'Belki bazılarımız başka şeylerden suçlu olabiliriz...'... Bu işin detaylarından hiç birine bahsetmedim,'... ve hiç bir şirket imkanını da bu iş için kullanmadım.
И многих других людей, я уверен.
Başkaları da görmüştür eminim.
То есть, это бесплатно, закрыто от других глаз, и если парень живет в этом потрясном доме, он может позволить себе потрясные брюки.
Demek istediğim, ücretsiz, kapalı alan ve eğer süslü-pantolonlu bir erkek bu binada yaşıyorsa, birkaç süslü pantolona daha parası yetecektir.
Как и 15 тысяч других студентов.
- Diğer 15 bin kişi de öyle.
Ферг и Тейлоры ищут двух других.
Ferg ve Taylorlar diğer ikisini arıyorlar.
Если мы потеряем Алисию, мы потеряем Чамхам, Пейсли и многих других.
Eğer Alicia'yı kaybedersek, Chumhum'u, Paisley'i ve daha birçoğunu kaybederiz.
И знаешь что еще? я не хочу говорить о других...
Hem ben kimse hakkında konuşmuyorum.
К сожалению, есть еще около 6000 других коллекционеров по всему миру, так что я списалась с Эдди из винного магазинчика в Дюпон, спросила, что подарить тебе на Рождество, и он предложил...
Maalesef, bunlardan da her bir bireysel koleksiyoncudan bütün gezegene dağılan aşağı yukarı 6000 tane var. Bende Dupont'deki DL Likör mağazasına gittim ve Eddie'yle biraz sohbet ettim. Ve ona Noel için ne almam gerektiğini sorduğumda bana önerdiği şarap,'94 du Bellay oldu.
И Коунинг всегда указывал других братьев.
Ve Koenig sürekli diğer kardeşlerinden bahsedip duruyor.
Он сказал, что ты взял работу других учёных и опубликовал под своим именем.
Diğer bilimadamlarının çalışmalarını aldığını ve seninmiş gibi yayınladığını söyledi.
И как ребенок, он впитывает мысли и намерения других.
Tipki bir çocuk gibi, baskasinin düsünceleri ve niyetlerini üstleniyor.
Возможно, я должен буду смотреть, как ты играешь в самую идиотскую игру в мире, но я не должен сидеть и слушать выкрутасы о бар-мицвах других детей.
Dünyadaki en aptal sporu yapmanı izleyebilirim ama arkama yaslanıp diğer çocukların Bar Mitzvah'ları hakkında abuk sabuk konuşmanı dinleyemem.
- Бум, а вот и это место. - Мы разместим здесь некоторые из твоих фотографий и работы других учеников.
- Buraya bazı öğrencilerimizin fotoğraflarını ve el işlerini yerleştireceğiz.
Дженни сказала, что причина, по которой ты незаконно удерживаешь мою зарплату, в том, что я должен понять, что мои действия оказывают последствия не только на меня, но и на других.
Jenny'nin demesine göre, maaşlarımı yasadışı bir şekilde kesmenin sebebi yaptığım şeylerin, benim dışımdaki insanlar için de bazı sonuçlar doğurduğuymuş.
Затем Горски и двое других копов были выкинуты из полиции.
Ve Gorski ile diğer iki kişi polislikten atılmış.
Почему это волнует одних людей... и не касается других?
Bazı insanlar etkilenirken diğerleri nasıl etkilenmiyor?
Химик нашёл, хм, значительное количество ацетона, так же как и следы других химических веществ, которые он отметил как продукты горения.
Kimyager önemli miktarda aseton bulmuş, tıpkı yanan madde olarak bildirdiği malzemelerdeki diğer kimyasallar gibi.
Так мы и думали по поводу трех других тюрем.
Diğer üç mahkum için de böyle düşünüyorduk.
Так мы можем добиться правосудия для Чарли и 11 других, которых мы потеряли в Чикаго.
Charlie için adalet alabiliriz ve biz 11 ini Chicago da kaybettik.
других 107
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
и другие 81
и друзья 35
и другое 761
и другим 65
и друг 24
и другой 42
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
и другие 81
и друзья 35
и другое 761
и другим 65
и друг 24
и другой 42