И знайте tradutor Inglês
209 parallel translation
И знайте, вам меня не запугать.
You'll never corner me or frighten me.
Так и знайте.
Remember that.
Смотрите и знайте, что произойдёт с теми, кто предаст меня.
Watch and learn what happens to those that betray me.
Tак и знайте, вы мне отвратительны.
Did you know find you revolting'?
Все кончится бронхитом или воспалением легких, так и знайте.
I'll catch pneumonia but couldn't care less.
Так и знайте!
Remember that!
Вы погубили меня, так и знайте... так и знайте...
You've ruined my life, you must know that... you must know...
Есть один человек на свете - дядя Иван, так и знайте, пускай только слух обо мне долетит к лиману, на сто восемьдесят градусов поворот будет, увидите.
Uncle Ivan. You should know the moment word of my treatment reaches the navy there will be a 180-degree turnaround. You'll see.
Читайте их, и знайте, что я мученик! "
Read them, and know I am a martyr! "
Я не намерен останавливаться с вами на этом... - Так и знайте.
But I fully intend to take this further, believe me.
И знайте, эти буржуа не хотят, чтобы вы узнали такую вещь : каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония.
You see, what that bourgeois capitalist controllers don't want you to understand is that every new idea, every movement forward for humanity was, at one time or another, criminal and outlaw.
Так и знайте!
That is all!
Я ещё повеселюсь, я ещё вернусь, так и знайте, сукины дети!
I would've gotten away with it too, if not for you meddling sons of...
Это все евреи виноваты, так и знайте.
It's the Jews'fault, you know.
Это все их вина, так и знайте.
It's all their fault, you know.
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
If things don't work out, it may make it easier for you to know... that there'll always be someone waiting for you.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
The guy they ought to lock up is the guy that sent them things out.
Но знайте, если вы творите их именем Господа, в доме Господа, вы оскорбляете Его и Его слово.
But know if you do this in the name of God, and in the house of God, you blaspheme against him and his Word.
Знайте, если женщина чувствует тоже, что и Вы... и ее имя Ханна...
You know, if some woman felt like that about me, and her name was Hannah...
Вы приходите в монастырь, чтобы подчиняться, а не командовать... Так что знайте, что мы требуем от вас одно - вы должны быть трудолюбивы, праведны и благочестивы.
You have entered the monastery to obey, not to command so be sure you are aware that all we require of you is that here you are always very useful, very just and very holy.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, чтоб род ваш посрамлён был и погиб.
Yet whether you accept our suit or no... your brother's son shall never reign our king... but we will plant some other in the throne... to the disgrace and downfall of your house.
Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой.
Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie
Если кто-то из вас захочет посмотреть, откуда появились эти птицы и звери, знайте что смоляные ямы находятся в районе бульвара Уилшир.
If any of you would like to see where these birds and animals came from the pits are in the Wilshire district of Los Angeles.
Для загона а ты себе только и знай, что кричишь : "Попробуйте сочный красный арбуз!"
For the pen.
Если Вам вдруг захочется вернуться, то знайте, что я купил охотничье ружьё - и дробь. - Вот как.
If you suddenly would return I let you know that I bought a hunting rifle and would shoot.
Знайте, мы ваша смерть и никто из вас не выживет.
Meet your doom, for not one of you shall survive.
Знайте, что всякий раз, когда я понадоблюсь Вам, просто нажмите на кнопку я получу вызов и приду к Вам на помощь.
You know that whenever you need me you just push the button, it'll call me and I'll be right there to help you.
Нет? Так знайте, что верна Вам буду жизнью и смертью!
I'll be devoted to you as long as I live and beyond.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
You should know, my dearest Katerina Matveyevna, that to date, the class battles have been completed by and large, and the day of worldwide liberation is coming.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
Но знайте и то, что обычаю конец!
And uncover my head
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму.
Sons, kinsmen, thanes, and you whose places are the nearest know we will establish our estate upon our eldest, Malcolm.
Знайте же, что были в далеком прошлом времена, когда мир еще был молод, когда процветало колдовство, и каждого могли ждать дикие приключения.
Lo you now of days long past, of a time when the world was young, when sorcery thrived and wild adventure was forever in the offing.
Как вы знайте, мастер Ирука использует бабочек как основу... Дамы и господа... танцуйте!
Now he is prepared to fly away like a butterfly to the world stage. Ladies and Gentlemen... come onto the floor for the dance party
Но знайте, - ликчудовища рано или поздно станет известным и его ждет неминуемая расплата за содеянное.
That the face of the beast always becomes known. And the time of the beast always passes.
Я молюсь о том чтобы Пол и Дженни выжили и если вы сейчас читаете это письмо, то знайте - я люблю вас.
I pray that Paul and Jenny survive and it is you who are now reading this letter If so, my love to you
Что касается вас, мой друг, знайте, что даже если вы и убили своего соперника, даже если вы - человек настолько ненормальный и подлый, чтобы толкнуть на самоубийство молодую красавицу, для меня это абсолютно ничего не меняет.
And even if you did away with your rival, even if you were vile enough to push a girl to suicide, it doesn't change a thing for me.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
And just so you know, Hank Jennings didn't make the buy at Dead Dog because he was in the hospital.
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬ се дело в вас.
In the event that you find certain sequences or ideas confusing... please bear in mind that this is your fault, not ours.
Они будут работать с вашими военными для усиления ваших границ но знайте, что они будут делать это честно и одинаково для всех рас.
They will work with your military to strengthen your borders... but understand that they will do so equally and fairly.
Пожалуйста, знайте, что теперь вам всегда рады здесь и будут обращаться с вами с максимальным уважением.
Please know that from now on you will always be welcome here and will be treated with the utmost respect.
Знайте, что у нас всё по закону. Мы провели выборы. И большинство решило, что теперь главный я капитан Па, а не капитан Стэн.
See, there ain't no law here, so we done taken a vote, see, the upshot of which is - it's gonna be now,
И независимо от результата, знайте, я вам благодарен.
But regardless of the outcome of this situation know that I thank you.
Прежде чем вьi скажете что-либо, мистер Монтегю, знайте, что вам в этом доме не радьi, и вам придется оставить надежду на встречи с моей дочерью.
Hetta- - before you say anything more, mr. Sir felix. Montague, let me tell you that you are not welcome in this house and you are to have no future conversation with my daughter.
Так что вы, тёлки по ту сторону, знайте, что я могу и вас оприходовать...
Which mean you girls out there will think I will nob you
Просто знайте, что такое возможно и ухаживайте за ним.
By simply acknowledging it and nursing him is better.
До тех пор если вы жаждите свободы если вы ищите убежища знайте, что это место и есть убежище.
Until then, if you seek freedom, if you seek sanctuary, know that this place is sanctuary.
Только знайте, что и то, и другое возможно.
I just want you to understand that you can do both.
– А вы знайте, что мы с Бегином были вот так... – И что она сказала?
Me and Menachem Begin were like this.
знайте 354
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаете 648
и знаешь 1658
и знаю 581
и значит 168
и знаете что 297
и зная 32
и знай 86
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаете 648
и знаешь 1658
и знаю 581
и значит 168
и знаете что 297
и зная 32
и знай 86
и знал 63
и знают 17
и знали 26
и знала 30
и знаем 46
и знает 45
и знать 65
и знаете почему 65
и знаешь почему 245
и знать не хочу 64
и знают 17
и знали 26
и знала 30
и знаем 46
и знает 45
и знать 65
и знаете почему 65
и знаешь почему 245
и знать не хочу 64