English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И каким образом

И каким образом tradutor Turco

782 parallel translation
Единственный вопрос, когда и каким образом.
Tek sorun, zamanı ve şekli.
И неважно, каким образом.
Karşınızdaki çocuklar yaralanınca dövüşmeye başlarsınız.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Sanki orada anladım, o kadar genç olduğunu... gibi geliyor bana. Belki bir kimsenin olamayacağı kadar genç. Hoşuma gidiyor bu.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Sanki orada neredeyse seni kaybettiğimi... ve neredeyse bir daha asla... seni görememe riski olduğunu anladım gibi geliyor bana.
Скажите синьоре Патриции, что мы продолжаем поиск, и что синьорина Клаудия даст знать каким-нибудь образом.
Lady Patrizia'ya araştırmamıza devam edeceğimizi ve Bayan Claudia'nın başka bir vasıtayla döneceğini söyle.
Плевать как - давай. И каким же образом?
Nasil yapacagim peki?
Я превращу тебя в кровожадного монстра. - Переодевшись тобой и с твоим лицом я совершу множество злодеяний. - Каким образом?
Seni, kana susamış bir canavar yapacağım.
Да, каким-то образом наши мысли считываются, и то, о чем мы думаем, оперативно производится и предоставляется нам.
Evet. Her nasılsa bizim düşüncelerimiz okunuyor ve gerçekleştiriliyor.
Меня каким-то образом забрали с корабля и переместили на поверхность астероида, чтобы я сразился с капитаном вражеского корабля.
ve ben ise köprüden apar topar alınıp bilinmeyen bir göktaşına konuldum ve bir, uzaylı geminin kaptanıyla karşıyayım.
Вы вовлечены и я выясню, каким образом!
Bu işle bir alakan var ve ne olduğunu öğreneceğim!
И каким же образом?
Bunu nasıl yapacaktın?
И всё же, как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на счёт Баркера, хотя бы...?
Sizce size ait çek Barker'ın hesabına nasıl geçti?
И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя.
Müzik, yani senin çok ama çok sevdiğin, çok özlediğin bir şey. Çünkü bir şekilde senin ya da ellerin tarafından bozulmuş.
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Herhangi biri bu anIaşmadan vazgeçerse ya da yok sayarsa Her hangi bir sebepten doIayı, anlaşmanın şartlarına uymazsa Ceza olarak 10.000 dolar ödeyecektir, ya da en az 5 yıl hapis yatacaktır
Возможно, другие химические элементы каким-то образом эволюционировали из водорода и гелия?
Diğer kimyasal elementler bir şekilde hidrojen ve helyumdan evrimleşerek oluşmuş olabilir mi?
Каким-то образом лампа опрокинулась на кровать и подожгла постельное бельё, а так же волосы и ночную рубашку фрёкен Бергиус.
Talihsiz bir kaza sonucu, lamba yatağın üzerine düşüp geceliğini, saçını ve yatağını tutuşturuyor.
И мы решим, каким образом.
Şeklini de biz belirleriz.
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
Nasıl oluyor da, hepimiz aynı anda ölmüş oluyoruz?
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
Ama çekimde aynı büyük kaymalar varmış. Bu da, su moleküllerinde karmaşık dizilimler oluşturmuş, vücuttaki karbonun yakalanmasına ve... beyinde alkol benzeri bir etki yaratmasıyla sonuçlanmış.
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
Sanki kendi oğlumuzmuş gibi başarılarından gurur duyarak hiç aklına geliyor muyuz diye merak ederek ve belki de ufkunu birazcık bizim genişlettiğimizi varsayarak ufkunun nasıl genişlediğini hiç hatırlamasa bile izliyordum.
- И каким именно образом?
- Ne demek bu?
Этим несчастным людям система умудрилась впарить идею о том что если поменять название состояния то каким-то образом изменится и само состояние!
Sistem, bu zavalla insanların kafasına eğer durumun ismini değiştirirlerse bir şekilde durumu da değiştirebilirmiş saçmalığını soktu.
Как и то, что в ней каким-то образом замешан Ван Бракс.
Bu işin arkasında Van Braks var.
Гарри, думаю, что эти буквы и подсказки Великана каким-то образом связаны с этим длинноволосым мужчиной.
Bu harfler ve devin ipuçları bir şekilde bu uzun saçlı adamla bağlantılı.
а потом ты нашел чековую книжку и каким-то образом закинул ее в бассейн.
Sonra babasının hesap defterini bulmuşsun ve havuza atmışsın.
Она подходила ко мне, и каким-то образом я всегда оказывался на ней.
Her zaman temizdi, asla kirlenmezdi. Yanıma gelirdi ve ben de hemen üstüne atlardım.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Ve bu böyle sürerken, bir şekilde, eğer becerebilirsem bir an için bu davadan paçayı sıyırabilir miyim ve bu durdurulamaz gücü hafifletebilir miyim diye düşünüyordum o banyonun bana ihtiyaç duyacağım mahremiyeti... .. sağlayamayacağını biliyordum.
Я не вижу каким образом мы можем поесть и успеть на фильм.
Yemeği yiyip, filme yetişebileceğimizi hiç sanmıyorum.
И затем каким-то образом мы стали обсуждать : "что, если бы у нас был секс?"
Ve birden kendimizi "seks yapsak ne olurdu" diye konuşurken bulduk? "
Каким то образом я прошел рыдание и продолжил бежать.
Bir şekilde bunu atlatıyorum ve koşmaya devam ediyorum.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Eğer ona herhangi bir şekilde yardım ettiğini öğrenirsem, parça parça sökülmeni sağlarım.
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Lanetli olduğuna ve bir şekilde ölüme sebep olduğuna dair maktulün kardeşinin suçlamaları tamamen saçmalıktır.
И каким-то образом питал его.
"Bununla besleniyor."
Это место находится в осязаемом мире и его можно найти, проникнуть туда и, видимо, каким-то образом использовать.
"Bu yerin gücü elle dokunulabilir derecede gerçektir" "ve bulunduğunda faydalına bilinir."
Что приводит меня к терминалу, ещё одно неудачное слово для использования вкупе с путешествиями по воздуху. И они повсюду его используют в аэропорте, так? Каким-то образом я не чувствую голода в месте, которое называется "Бар Терминальная Закуска"
Ve bu da beni'gar'denilen ve uçak yolculuğu ile ilişkilendirilen şanssız kelimeye getiriyor.
И мы имеем наглость думать, что каким-то образом мы угроза, мы как-то угрожаем этому прекрасному маленькому синему шарику который просто крутится вокруг солнца?
Dar, yobaz kişisel istekler, beni etkilemiyor. Üstelik gezegende bir sorun yok.
Он бросил труп и сбежал, а потом каким-то образом... вы, двое, ее откопали.
Cesedi attı ve kaçtı, sonra da bir şekilde siz onu çıkardınız.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить. Жаккар!
Jacquart!
А сколько бы понадобилось времени мадемуазель Вилсон, на то, чтобы открыть ящик, вынуть шкатулку, каким-то образом открыть ее, вынуть ожерелье, закрыть шкатулку и поставить ее обратно на место?
Peki Matmazel Grace Wilson'ın bu çekmeceyi açması, kutuyu çıkarması bir şekilde kilidi açıp kolyeyi alması, kutuyu kapatıp yerine koyması kaç saniyedir?
И каким-то образом его никто не заметил.
Nasıl olursa herkes gözden kaçırmıştır.
И сейчас, каким-то образом, они буквально вернули его к жизни.
Onu hayata geri döndürdü.
Их каким-то образом изменили и бросили здесь.
Kendi dünyaları tarafından değiştirilip terkedilmişler.
И каким-то образом, я попадаю из одной реальности в другую...
O zaman bir şekilde bir gerçeklikten diğerine mi kayıyorum?
И визор Джорди каким-то образом заставлял этот эффект срабатывать.
Geordi'nin gözlüğü de bu etkiyi mi tetikledi?
- О, да, и каким же это образом?
Öyle mi? Nasıl?
мы допросили ее на базе Б и она утверждает, что ничего не помнит за последние 3 года что означает... что означает, сэр, что ей каким-то образом управляли согласно нашим данным
Şimdilik onu B Bölümünde sorguluyoruz. Geçmiş 3 yıldan hiç bir şey hatırlamıyor görünüyor. - Ne demek istiyorsun?
Находясь здесь, ваш Кирк успел познакомиться с вулканцем по имени Спок и каким-то образом оказал на него большое влияние.
Sizin Kirk bu taraftayken Spock adında bir Vulkanlı'yla tanıştı ve her nasıl olduysa Kirk, Spock'ı derinden etkiledi.
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии.
Özür dilerim ama, kimse Dana'nın bu hale nasıl sokulduğunu ya da buraya nasıl getirildiğini bilmiyor.
Наши наблюдатели оценят ситуацию, расспросят уцелевших и подготовят подробный отчет, включающий выводы о том, каким образом удалось столь быстро захватить колонию.
Gözlemciler, durumu değerlendirecek, sağ kalanlarla konuşacak ve eksiksiz bir rapor oluşturacaklar. Koloninin nasıl bu kadar çabuk düştüğü de araştıracakları şeyler arasında olacak.
Вы ведь можете поцеловать другого человека в голову но если вдруг один из его волосков каким-то образом покидает голову и становится сам по себе то вдруг это становится самой мерзкой и отвратительной вещью с которой вы только можете столкнуться.
Aslında insanların kafasından öptüğünüz oluyor ama saç tellerinden biri yerinden çıkarsa, birden karşılaşabileceğiniz en berbat, en iğrenç şey haline geliyor.
Сиско, Дакс и Башир каким-то образом изменили историю Земли.
Sisko, Dax, ve Bashir her nasıl olduysa Dünya tarihini değiştirdiler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]