И лучшее tradutor Inglês
1,465 parallel translation
Ты хочешь защитить ее, и лучшее, на что приходится расчитывать - что однажды придет хороший человек и заберет ее у тебя.
You want to protect her, and the best that you can hope for Is that someday a nice man will come And take her from you.
И лучшее решение к которому ты пришел.
And the best part is you came up with that by yourself.
И лучшее для Джона - это рутина и стабильность, и Рикки может с этим помочь.
And it's best for John to have a routine and have some stability, and Ricky can help with that.
И лучшее я укладываю после работы, Если ты понимаешь о чём я.
And I do some of my best pipe laying after work, if you know what I mean.
И кроме того, он позаимствовал у флота, чтобы сделать свою собственную версию, которая собрала лучшее от всех трех.
He borrowed from the navy, as well, to build his own version, which used the best of all three.
Знаешь, самое лучшее в преданных, доверительных и взаимно-поддерживающих отношениях это то, что даже при разных точках зрения ты можешь одухотворенно спорить, при этом все еще заботясь, и даже заняться лю...
The best thing about a monogamous, mutually supportive relationship is even if you have different ideas you can have a spirited debate, yet still care for, even make love -
- Лучшее для этого мальчика - это здоровая мама, и, если честно, лучшее для тебя - прекратить выплёскивать свой гнев.
- the best thing for you would be to stop displacing your anger. - What is that supposed to mean? You're angry at Charlotte.
Тоже не лучшее решение, и это связало меня и наш национальный высший Суд.
Another bad decision and a connection between me and our nation's highest court.
"Знаменье лучшее всех — за отечество храбро сражаться! " Что ты страшишься войны и опасностей ратного боя? "
"Without a sign, his sword the brave man draws and asks no omen but his country's cause."
Мы ищем и надеемся на лучшее.
We find it, and hope.
- И знаешь что самое лучшее? Мы можем устраивать двойные свидания. Класс?
Yeah, and the best part is now we can double-date.
А самое лучшее в том, что я получу стипендию и накуплю на нее новых шмоток.
And the best part is is that I get a business stipend To buy all new clothes.
Ты и Лео, вы лучшее что когда-либо случалось со мной и Ники
You and Leo are the best thing that ever happened to me and Nicky.
Нет, он сделал лучшее что он мог и это то что ты собираешься сделать ты думаешь что мир этой девчонки, да?
No, he did the best he could, and that's what you're going to do. You think the world of this girl, eh?
Мы несколько лет упорно работали и копили деньги чтобы вы, дети, могли иметь лучшее из лучшего. И ради чего?
We spent years working and saving, so that you kids could have the best of everything.
Да и, как ты говоришь, это лучшее место откуда его можно вести.
Yeah and like you say this is the best place to run it from.
Послушай, я знаю, что это, ну... возможно, не лучшее время для этого т.к. мы скоро уезжаем, но... я хотел бы поговорить с тобой до отъезда, и, конечно, это немного старомодно.
Probably isn't the, uh, best time to do this, Since we're leaving very soon, but, um... i just wanted to talk to you before we go, And i know this is kind of oldfashioned.
но я работал над тем, чтобы исправить это, и этот прибор - лучшее, из того, что мне удалось получить.
but I've been working on a fix a - and this is the closest that I've gotten to one.
И знаете что самое лучшее?
And you know what the best part is?
Это лучшее, что может быть для вас и вашей семьи.
It's the best thing for you and your family.
Спасибо, что забежал, но сейчас вообще-то не самое лучшее время для встречи, и..
Thanks for stopping by, but it's actually not a - not the best time for a visit, so -
Казалось, это лучшее решение, ведь ему так нужно для сестёр и вообще.
That seemed like the best notion, because he has such a need with his sisters and all.
Самое лучшее, что взрослые освобождены от своих обязанностей, и мы тоже разрешаем себе по-детски радоваться проделкам.
Best of all, adults are freed from their responsibilities and we, too, indulge our childish delight in pranks.
Ранее в "Секретной Жизни Американского Подростка"... Самое лучшее для вас обоих... тебя и твоего сына... если ты перестанешь валять дурака каждый раз, когда предоставляется возможность, и станешь серьезнее относиться к себе и к тому, кем ты собираешься быть в жизни.
Things are better for both of you - you and your son- - if you'd just stop fooling around every time you get an opportunity and get serious about yourself and who you're gonna be in life.
Между тобой и Мэри, она имеет все лучшее,
Between you and Mary, she had the best
Я понимаю, что "при наличии таковых" - совсем не то, что вам хотелось бы услышать, но это лучшее, что мы можем сделать, поэтому так и поступим.
Now, I know "where available" isn't what you want to hear, but it's the best we can do, there we go.
Вы же величайшая лгунья всех времен, и это - лучшее, что вы смогли придумать?
You're supposed to be one of the greatest liars of all time, And that's the best you can do?
"Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово."
"An honest tale speeds best being plainly told."
Нет, это твое лучшее качество, и за это мы все тебя любим.
No, it's your best quality, and it's why we all love you.
Я понятия не имею, что происходит в сценарии, и это не лучшее начало.
I have no idea what's going on in this script, and it's not in a cool inception kind of way.
Но Маршалл решил рискнуть, и это лучшее, что с вами когда-либо случалось.
But Marshall took that leap of faith, and it's the best thing that ever happened to you both.
Любовь - это великий недостаток людей и наше лучшее оружие, чтобы их сломить.
Love is the greatest flaw of humans, and our best tool to break them.
И Джон Мей - наше самое лучшее оружие.
And John May is our greatest weapon in it.
Он сказал, что счел нужным, и самое лучшее, что вы можете ему сейчас сказать, это ничего.
He got to say what he needed to say, and the kindest thing you can say to him right now is nothing.
Даже если вы не рассматриваете историю, как свой основной предмет, я советую вам прийти, если вы не знаете лучшее место, где можно бесплатно поесть и спрятаться от старика с неприятным запахом изо рта.
Even if you're not considering history as your major, I recommend showing up, unless you know a better place to eat free food and dodge old men with halitosis.
И это - лучшее, что мы имеем?
And this is the best image we've got?
Она - лучшее, что было в моей жизни, и её затоптали на моих глазах.
She was the best thing that ever happened to me, and I saw her crushed.
Ужасная растрата ресурсов больших страховых компаний, и они безусловно будут платить за все дорогие процедуры, обреченные на провал, но в то же время, когда вы пытаетесь подобрать лучшее лекарство для пациента, основываясь на его генетической подписи, они не могут платить вам
Terrible waste of resources from the large insurance companies, as they will obviously pay for very expensive regimens which are going to fail, but at the same time when you try to select what is the best medicine for a patient based on their genetic signature they may not pay you,
И если в первой половине матча солнечньые лучи своей теплотой будили всё лучшее в человеке, то сейчас на небе сгустились краски...
Whilst in the first part of the game the rays of sunlight awakened the sweetest sentiments in men, the colors of the sky have become dimmer now.
И самое лучшее это то, что они позволяют мне сидеть здесь часами, и работать.
Best part is they allow me to sit and write for hours.
Я никогда не обедаю один, И самое лучшее, я не должен ни о чем говорить.
I never have to eat dinner alone, and best of all, I don't have to talk about anything.
И у тебя большое сердце, как у твоего отца, и как он, ты видишь лучшее в каждом, Неважно, что они сделают.
And you have a big heart just like your father, and just like him, you tend to see the good in everyone, no matter what they do.
Так что, я думаю лучшее, что я могу сделать, это уйти... и остаться забытой.
So I think the best thing for me to do is go... And stay gone.
Каждый из нас пригласит ее на лучшее свидание в жизни, которое будет правдой для тех кто мы есть на самом деле, и покажет кто из нас правильный парень.
We'll each invite her on a best date ever, something that's true to who we are, shows her why we're the right guy.
Сейчас, и правда, не лучшее время.
This is really not a good time.
приходится сделать свой ход и надеятся на лучшее
In those situations, you just have to make your pitch and hope for the best.
Вы не можете поджечь что-нибудь подручное и леговоспламеняющееся и просто надеяться на лучшее.
You can't just light whatever's handy on fire and hope for the best.
И победитель в номинации на "Оскар" за лучшее адаптированное сжигание -
And the winner for best adapted Oscar burn,
Просто, тебе стоило бы иметь кого-нибудь в помощь по дому, и ты сможешь отвлечься? Это лучшее, что ты когда-либо для меня делал.
I just thought it would be nice for you To have some help around the house and not be tied down. And so what do you think?
Мне придется идти домой и пить лучшее пиво. за пол цены при естественном освещении!
I'll have to go home and drink better beer at half the price in natural lighting!
Потому что я не знаю, как дать отпор гибриду, вобравшему в себя все лучшее от Барби и Шакиры.
Because I don't need to know how to rebuff the advances of a genetic splice between Barbie and Shakira.