Лучшее из того tradutor Inglês
108 parallel translation
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
You're here now. That's practically the nicest sentence that ever was spoken.
Джейнвэй сказал, что новые картины... лучшее из того, что ты сделала!
Janeway says the new pictures are the best things you've done.
Это лучшее из того, что я слышала за сегодняшний вечер.
That's about the best thing that anyone's said here tonight.
Пожалуй, это лучшее из того, что ты написал.
It was clear and passionate...
Лучшее из того, что производится.
Way ahead of anything you've got.
Это - лучшее из того, что я ел за последние годы.
Best I've had in years.
Малышка Мари-Шарлотта Понталек - это лучшее из того что у нас было после Элен Дюпон-Моро.
Marie-Charlotte Pontalec is the best we had after Helene Dupont-Moreau.
"Виктор, пора остановиться" "Мари-Шарлотта - лучшее из того, что у нас было после Элен Дюпон-Моро".
"Victor, it's time to stop Marie-Charlotte is the best thing that has happened since Helene Dupont-Moreau."
Думаю, Бог требует от человека, чтоб тот делал лучшее из того, что может.
I think that all God would require of a man... is that he does what he feels he can the best that he can.
Этот завтрак лучшее из того, что Альфред может приготовить.
This breakfast is better than anything Alfred could prepare.
Разве их выступление не самое лучшее из того что вы видели?
Aren't they the most sensational thing you've ever seen?
Я полагаю, сэр, это лучшее из того, что могло случиться.
This is perhaps the best thing that could have happened.
Правда для меня В том, что наша дружба - это самое лучшее из того, что у меня есть.
The truth um for me... Our friendship is the greatest thing I have.
Он самое лучшее из того, что случалось со мной.
He's the best thing that ever happened to me.
И так это, наверное, лучшее из того, что мне встретилось за целую неделю.
The sad fact is, i s probably the best piece I've seen all week.
Это - лучшее из того, что я могу предложить.
It's the best I can offer.
Это лучшее из того, что могло с тобой случиться.
This is the best thing that could've happened to you.
А как только выйдем отсюда, сразу поедем к тебе в киоск все вместе. И будем пить пиво. Самое лучшее из того, что у тебя есть.
Then we'll all drive over to your kiosk and drink a nice cold beer.
Это лучшее из того, что я когда-либо спускала в туалет
It's all the best stuff I ever flushed down the toilet!
- Это вообще лучшее из того, что кто-либо писал. - Так нахера, в таком случае, ты хочешь сделать из неё мультик?
Well, then why the hell do you want to choose that... to have a cartoon you can make out of it?
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
It's probably the best sound I've ever heard in my life, was the fact that you were playing guitar in here.
Одень лучшее из того, что ты привезла.
Just put on the best you've brought.
Хорошее шоу сегодня? Лучшее из того, что видел.
Are they doing good tonight?
Это лучшее из того, что со мной сегодня случилось.
It's the best thing that happened to me all day.
Сэр, это будет лучшее из того, что случилось с вами за весь день.
Sir, it'll be the best thing that's happened to you all day.
Ты лучшее из того, что было в этом бизнесе со времён
You're the best thing that's happened to this business since...
Он заслуживает лучшее из того, что может дать эта больница.
He deserved the best, the most that this hospital could give him.
Ты лучшее из того, что когда либо случалось со мной.
You're like the best thing that ever happened to me.
Тернер - лучшее из того, что город видел за последние годы.
Turner's the best thing the city's seen in years.
Верите или нет, но когда я рассердился и швырнул Чеза в кладовку, то случилось лучшее из того, что могло произойти
Believe it or not, me getting pissed and throwing Chaz in a closet was the best thing that could have happened.
"Это лучшее из того, что я когда-либо смогу сделать"
"this is the best thing I'm ever gonna do."
Он сделал лучшее из того, что мог.
He did the best he could.
Я беру лучшее из того, что приходит в мою жизнь.
I've got to make the best of whatever comes my way.
Лучшее из того, что я могу предположить, - что лучи от зеркального шара как-то испортили первоначальную отражающую способность зеркала. Затем, возможно, они отделили часть личности Майки и внедрили её сюда.
My best guess is the blast from the disco ball, kind of frizzed this mirror's primary reflective capacity and then it probably clipped part of Myka's psyche and fused it in there.
Это было лучшее из того, что она когда-либо делала.
It was more fun than she's ever had.
Лучшее из того, что она когда-либо делала?
More fun than she's ever had?
Лучшее из того, что я помню было в скетче "Резюмируй Пруста", который был одним из моих любимых.
The one I remember the best of all was in the Summarize Proust sketch, which was one of my favourites.
Генри Джеглом, режиссер, когда он посмотрел его в Каннах, сказал, что это было лучшее из того, что сделал Пайтон.
Henry Jaglom, film director, when he saw it in Cannes, said it was the best thing Python had ever done.
- Лучшее из того, что было.
The best thing I've ever done
- Это лучшее из того, что ты сделала.
It's the best thing you ever did.
На самом деле столько времени, что лучшее из того, что мы действительно можем делать - это моментальные снимки мира вокруг нас.
So much time, in fact, that the best we can do effectively is take snapshots of the world around us.
Эти - на самом деле не лучшее из того, что я делала, но...
These really aren't my best, but...
Это лучшее из того, что ты можешь получить.
It's better than anything you're likely to get.
Ну, я отдал другу самое лучшее, а себе собрал из того, что осталось. Что ты за друг, Зиппо?
I attain each time best so my friend's car also is such you is what the friend who keep,?
Думаю это не лучшее время, для того чтобы твоя блестящая репутация рухнула из-за одного неправильного решения
This is not the moment when you want your perfect reputation undone by one bad decision and not so flattering lighting.
Это же гребаный каталог. Самое лучшее воспоминание обо отце у меня из того времени, когда мне было 6.
One of my favourite memories of my dad is when I was six years old, and I'd just learnt to play three or four chords.
Ричард Ардис нарушил эту традицию, это лучшее, из того что есть.
Richard Ardis that is broken, the best thing then.
Кстати, этот мясной рулет - лучшее, из того, что я когда-либо пробовал.
By the way, this meat loaf... The best I have ever tasted.
Но мы пожалеем, если позволим им вытрясти все лучшее из нас до начала соревнования. Именно поэтому, мы должны нанести ответный удар, вроде того, что они нанесли нам.
But we will regret letting them get the best of us before the competition... which is why we need to hit them back just like they hit us.
Но я поговорил с потенциальными покупателями, и из того, что я услышал, ваш магазин показал лучшее представление преданности из тех, что я видел.
But I spoke to the potential buyers, and from what I've heard, your store showed the most incredible display of store loyalty I've ever seen.
но я работал над тем, чтобы исправить это, и этот прибор - лучшее, из того, что мне удалось получить.
but I've been working on a fix a - and this is the closest that I've gotten to one.
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71