И мне жаль tradutor Inglês
2,500 parallel translation
Послушай, Дэнни, я понимаю, что ты обещал ее брату присмотреть за ней, и мне жаль, что его нет сейчас рядом, но...
Look, Danny, I know that you swore to her brother that you'd look after her, and I'm sorry he's not around, but there's...
Я не хотел навредить тебе, и мне жаль.
The last thing I wanted to do was to hurt you, and I am sorry.
И мне жаль.
And I'm sorry.
И мне жаль, что я заточил тебя в этот ящик.
And I'm sorry I put you in this box in the first place.
И мне жаль, что тебе негде жить.
And I'm sorry that, uh, you don't have a place to live.
И однажды кто-нибудь всё-таки от тебя залетит и мне жаль ту, чей ребенок будет иметь твою ДНК.
One of these days, you are gonna knock someone up, and I feel bad for whoever has to have a child that shares your DNA.
Слушай, я знаю, что ты очень хотел муравьиную фермочку на Рождество, и мне жаль, что ты не получил, что хотел, но надеюсь, что тебе понравится другой подарок.
Look, I know you really wanted a little ant farm for Christmas, and I'm sorry you didn't get what you want, but hopefully you'll accept this instead.
Я понимаю, и мне жаль. Но поймите, у меня связаны руки.
And I really am sorry, but my hands are tied.
И мне жаль.
Yeah, me too.
И мне жаль тебя.
And I'm sorry for you.
Я совершил глупость и мне жаль.
And I did something stupid, and I'm sorry.
И мне жаль, что я оказался одним из тех парней, которые не знают, как состыковать обои.
And I wish I was one of those kind of guys that know how to make the wallpaper line up.
И мне жаль это говорить, но всё, что мы слышали об Эйприл за всё это время, это... неприятного рода слухи. Я хотел бы помочь вам, но...
No I'm sorry to say that anything we ever hear from April these days is the odd bit of... well, unpleasant gossip.
И мне жаль, что я испортил тебе поездку.
And sorry for ruining your trip.
И мне жаль насчет печатной машинки,
And I'm sorry about the typewriter,
И мне жаль, что ты через много прошла, ия понимаю это.
And I'm also sorry that you've been through a lot and I understand.
И мне жаль Стефана, он мертв и никому, кажется, нет дела, и никто не догадывается, почему он так поступил.
And I feel sorry for Stefan, he's dead and nobody seems to care or has a clue about why he did it.
И мне жаль видеть упущенные возможности.
And it hurts me to see opportunity squandered.
Ты знал, и мне так жаль.
You did, and I am so sorry.
Нет, мне жаль, что это касается и тебя...
I mean, it's- no, I'm sorry you have to deal with, like- -
Мы приняли некоторые решения уже давно, которые действительно влияют на твою жизнь прямо сейчас, и мне так жаль... что это... причинило тебе хотя бы малейшую боль.
We made some decisions a long time ago that are really impacting your life right now, and I am... so sorry... that it... has caused you even an ounce of pain.
Мне не жаль, что сегодня последняя и-г-р-а.
Not sorry that today is the last g-a-m-e.
Тим, мне... мне очень жаль, что ты пострадал, и я узнаю, как это произошло, но я подозреваю, что это была диверсия конкурентов, может быть, "Шкафы, Шкафы, Шкафы".
Tim, I - - I am so sorry that you got hurt, and I will get to the bottom of it, but I suspect it was sabotage by the competition, maybe Closets, Closets, Closets, Closets.
Мне очень жаль, Тед, но мне совесть не позволяет отправить одинокого парня вроде тебя на вершину очень романтичного, и, что более важно, очень высокого маяка.
Look, I'm sorry, Ted, but-but I can't in good faith send a lonely guy like yourself to the top of a very romantic, and more to the point, a very tall lighthouse.
И мне до сих пор жаль, что это случилось с тобой, Тревис.
I still am. I'm-I'm so, so sorry this happened to you, Travis.
И я знаю, что я всё испортил хуже некуда и мне очень жаль.
And I know that I screwed things up really badly, and I'm sorry.
Я правда восхищаюсь, и мне... мне так жаль, Эллен.
I admire it and I'm so, so sorry, Ellen.
Мне жаль, но придётся делать выбор между музыкой и семьёй.
I'm sorry, but you're gonna have to choose between music and family.
Мне очень жаль, и я-я не знаю, что еще сказать.
I'm so sorry, and I-I don't know how else to say it.
Слушай, я облажался, и мне очень жаль.
Listen, I screwed up, and I'm really sorry.
И мне очень жаль.
And I'm sorry.
И то, как ты была очень грустная и мне было тебя жаль.
And you being really sad and me feeling sorry for you.
Некрофилия и, мне жаль это говорить, педофилия.
Necrophilia and, I'm sorry to say, paedophilia.
Мне жаль продолжать рассказывать об этом дальше, но если вы - священник, и вы посвящены в рыцари, вы не можете звать себя Сэр.
LAUGHTER I'm sorry to go on about it, but if you're a clergyman, and you're knighted, you can't call yourself Sir.
Я знаю, что это болезненно, и мне очень жаль, что это произошло.
That's a painful thing, I know, and I'm truly sorry it's happened.
- Скукотища. - Мне очень жаль, но сегодня была моя очередь выбирать, и мне выставка пряжи очень понравилась.
- I'm sorry you feel like that, but it was my week to choose and I enjoyed the Victorian Wool Experience.
В любом случае, это хреново и мне очень жаль.
Anyway, it fucking sucks and I'm really sorry.
И мне очень жаль, что мы наговорили таких вещей...
And I'm so sorry for all the things we said and...
И вы не знаете, как мне жаль.
And you don't know how sorry I am.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
I want you to take this box and personally give it to the head of the conference, Dr. Walcott, and say how sorry I am that I can't be there.
И его готовил Грег! Мне так жаль.
Okay, well, then I'm...
Люблю, правда, и мне очень жаль.
I really love you and I'm sorry.
чтο если я пοкаюсь в свοих грехах, я буду прοщен... и смοгу пοпасть на небο, встретить тех девοчек и сказать им, как мне жаль... и я буду οбнимать их и целοвать и любить настοящей любοвью... и никοгда не захοчу их οбидеть.
I believe that if I repent my sins that I'll be forgiven and I'll be able to go up to Heaven and I'll see those girls and I'll tell them how sorry I am. And I'll hug them and I'll kiss them and I'll love them with a real true love and I'll have no desire to hurt them in any way.
Она была соседкой Синтии мне стало её жаль, ну я и сказала, что она может пожить со мной.
She was Cynthia's roommate, and I felt bad for her, so I told her I would room with her.
И все же, мне жаль Вас.
But still, I feel sorry for you.
- Да, и мне очень жаль.
Yeah, I'm really sorry.
Мне так жаль, что я солгал тебе, и что меня сегодня не было с вами.
I'm so sorry that I lied to you.
Я слабая и мне очень жаль.
I'm weak and I'm sorry.
Мне жаль, если я останусь и ты потеряешь свою премию. Но это Дюмон...
I'm sorry you'II lose the bonus if I stay but it was Dumont who...
Возможно, была какая-то драка, и он упал в море. Мне очень жаль.
Maybe there was a fight, and he fell into the sea.
Папа, мне жаль, что вы с дедушкой не смогли найти общий язык, но это не значит, что и мы с тобой не сможем.
Dad, I'm sorry you and Granddad didn't see eye to eye but we don't have to be the same.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47