И мне пора tradutor Inglês
521 parallel translation
Что ж, полагаю мисс Флоре и мне пора отправляться.
Well, I... I suppose Miss Flora and I had best be on our way.
Однако ты спишь и мне пора. Поезжай.
But you're getting sleepy and it's time I was in bed too.
Я забираю все и мне пора домой.
Carre takes it all. Let's go home.
Он действительно старый человек, и мне пора бы на покой...
He's just a tired, old man. "I want to quit."
Парни, это был способ выкрутиться, или мне уже пора присматривать фату и платье?
Sam : ROSS! ROSS!
Все, пора и мне.
I must go, too.
Ну... просто... У меня нет знакомых во Франции и... Мне уже пора.
Oh, it's just that I don't know anyone at the front... and I'm afraid it'll bring it home to me now, knowing you.
Мне и правда пора бежать.
I really have to run.
Здесь? .. Неправдоподобно - но все дороги перекрыты полицией, и вор надеется вернуться за добычей, когда утихнет суматоха а сейчас, ваше превосходительство, мне пора в Париж.
- Well, it stands to reason that since the police were covering all the roads, the criminal plans to return for his loot after the hew and cry has died down.
Мне пора переодеться и ехать.
I must go and get dressed.
Да и мне тоже пора. Я хотел бы остаться.
I'd like to stay here.
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
When the New Year comes, I'll be 70.. I must make my pilgrimage to Narayama.
- Э-м, ну, я не хочу, но мне и вправду пора идти, мистер Кайт.
Erm, well, I don't, but I really ought to be getting along now, Mr Kite.
- Ой, пора и мне сеять!
- Îh, I'll go sow my money too!
А вот и гудок, мне пора на работу.
The siren.
"Нет" и что мне пора идти
That I mean no, it's time to go
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
And before I leave here which must be presently I will have some facts and figures put on paper for you.
Мне кажется, что словесные упражнения метра Дегре продолжались достаточно, и я думаю, что уже пора...
- It is now 11 : 00. Counselor Desgrez'delaying tactics have gone on long enough. It is time, I think, to...
Солнце ушло на покой, пора и мне.
The sun has gone to bed And so must I
Солнце ушло на покой, пора и мне.
The sun has gone to bed And so must I Goodbye
И кажется, мне пора малость попрактиковаться.
And I think I'll get in some practice.
Мне пора. Миссис Уинстон, я отвечала на ваши вопросы. Теперь и я задам вам вопрос.
Mrs. Winston, you asked me a question, and now I want to ask you one.
Значит все эти леди хотят меня видеть? Мне ещё нужно написать текст к сегодняшним новостям, речь Теду и закончить роман до 6 : 00. Пора за работу.
So all those ladies wanted me?
и вообЩе, мне пора разтчивать песню!
And anyway, I've got to learn a song!
Теперь пора уж жениться И мне.
Is there a canopy in store for me?
И после того, как я дважды был сбит в Корее, я решил, что мне пора развлекаться и жить в своё удовольствие.
So, after I got shot down twice over Korea... I decided it was time for some fun and games.
И впрямь, пора уж мне жениться!
Mayhap, a bridegroom I'll return.
Ты все лето твердил мне,... что пора высунуть голову из песка, и взглянуть на большой и прекрасный мир вокруг нас.
You've been telling me all summer that it's time to stick your head out of the sand and take a look at the big, beautiful world out there somewhere.
Так что я думаю, что мне пора принять предложение моего отца и поселиться в той солнечной маленькой комнатке, куда прекрасно поместятся все мои вещи, как говорит всем известная Фрида.
AND STAY IN THAT SUNNY LITTLE ROOM WHERE ALL MY THINGS WILL FIT JUST PERFECT AS THE FAMOUS FRIEDA SAYS.
Ладно, мне пора в машину и полный вперед.
I'm gonna get in my cab and boogie.
А получил своё – и сразу надоела? Поздно, мне пора.
Now that you've slept with me, you're running off?
Надеюсь, вы не обидитесь, но мне пора возвращаться к работе, и я вынужден покинуть вашу компанию.
I hope you won't be offended, but I gotta get back to work, and I need to quit the gang.
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
Возможно, я стар и мне уже пора, но ты - ещё в игре, и появляются нигеры помладше, граффити живёт и будет развиваться и будет жить.
'Cause I might be old and quit, but you coming up, younger niggas is coming up, it's going to keep going and keep going, you know?
Что мне пора уйти от тебя, потому что ты псих, сумасшедший, и люди тебя боятся.
She said I should dump you because you look crazy and you scare people.
Клянусь, я чувствую, что мне пора уйти и больше никогда тебя не видеть!
- I swear on my life - I feel like leaving now never to see you again!
И, кстати говоря, пора бы вам прислать мне счет.
And speaking of which, it's about time you sent me a bill.
Мне и в самом деле пора ехать, миссис Канделл.
Now I really must be going, Mrs. cundall.
Мне кажется, пора прекратить выпендриваться капитан и перейти к делу.
I think you should come off your high horse, Captain... and start to talk business.
Мне и вправду пора.
- I really have to go.
Мне кажется, господин Финкнотл, время идет,.. и пора приступить к вручению подарков.
Because he's a... I think, Mr Fink-Nottle, as time is getting on, we ought to commence the prizes.
... Боюсь, мне пора, я опаздываю на встречу с моим коллегой. Мы хотим сделать программу, которая, как я надеюсь, взбесит вас и ваших полоумных соратников еще больше!
So, I'm off to talk to a friend about making another programme, which I fully expect and hope that will irritate you and your half-witted friends even more.
- Большой и Маленький, это мы. Мне пора.
– Little and Large, that's quite right.
Пора всем нам, и мне тоже, прислушаться к чужому мнению.
It's time we made room for someone else's ideas, including me.
Пора мне или вам задать подобные вопросы и затребовать эти доказательства. Но, в ответ нам лишь твердят : государственная безопасность.
When my office or you, the people, asked those questions, demanded evidence the answer from on high has always been : national security.
– Да, мне и правда пора.
- Yeah, I really have to be going.
Пора мне подняться наверх возродиться опираясь на твою помощь твоё ноу-хау и твою смекалку.
It's time for me to ascend... to re-emerge... with your help... your know-how... your savvy.
Нам пора идти, тебе и мне.
We must be on our way now, you and I.
Может, пора мне вытащить ружье и прострелить себе мозги.
Maybe I should stick the barrel up my nose and blow my thoughts all over the place.
Пора и мне вами попользоваться.
Next time you can be mine, can't you?
И поскольку мы возвращаем твою дочурку не пора ли вернуть мне столик?
And since we're returning your second-born... you think you could see your way to returning my TV tray- -
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380