И не забудь tradutor Inglês
867 parallel translation
И не забудь взять свое белье
And take your washing with you
Пока, дорогуша, и не забудь, 30 декабря.
Goodbye, darling, and don't forget, December 30.
И не забудь, моя дорогая :
Now, don't forget, my dear.
Назовись полностью, Томас, и не забудь добавить "сэр".
Tell the gentleman your other name, Thomas, and say, sir.
И не забудь о Бутче.
- You get hold of Butch O'Connor?
И не забудь вернуться.
- And don't forget to come back.
P.S. И не забудь свою голову. "
P.S. And don't forget your head. "
И не забудь об игре.
Just mind your acting!
И не забудь про паузу.
Don't forget the pause I mentioned.
Борода прекрасна и не забудь о том моменте.
- Good. Dad, that beard is far better. Don't forget that point we discussed.
- И не забудь про стеклянный глаз.
And don't forget the glass eye.
И не забудь,..
And don't forget,..
И не забудь перекусить.
And don't forget to eat.
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
See he keeps out of trouble, Jaq. And don't forget to warn him about the cat.
И не забудь про сад... почисти террасы...
- Do them again! And don't forget the garden. Scrub the terrace.
И не забудь...
Don't forget...
Погладь мне юбку, и не забудь про кружева.
- Press my skirt and mind the ruffle.
И не забудь, я работаю только с десяти до половины пятого.
Remember, I don't work before 10 a.m. and never after 4.30 p.m.
И не забудь взять с собой тёплые вещи.
And you better take some warm clothes.
И не забудь, президент обвел кругом твое имя.
And don't forget, the president has drawn a circle around your name.
И не забудь про тетю Анастасию.
- And Aunt Anastacia, of course.
И не забудь про вечеринку у Лотты.
And don't forget about Lottie's party.
До свидания, Томми... и не забудь, каждый день, каждую ночь... что всегда и везде...
"Good-bye, Tommy..." "and do not forget any day, any night..." that always and always... I love you.
И не забудь, что у твоего ружья сбит прицел. Целься правее.
Don't forget your gun pulls a bit to the left.
О, и не забудь о моей крыше, Захари.
- All right. Oh, and don't forget my roof.
И не забудь саке. Только скорее!
And don't forget sake.
О, и не забудь всю эту чушь - "экспорт или смерть".
And don't forget all that bunk about export or die.
До свидания, и не забудь прислать мне ту книгу.
Goodbye, and don't forget to send that book.eh?
И не забудь отдать мне сдачу.
Just remember to give me the change.
И не забудь положить масла!
Do not forget the syrup!
– И не забудь эти пятые формы.
- I say, don't forget those form fives.
Хорошо. И не забудь сигареты на столе.
Remember your cigarettes are here
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
I am just trying to snap you back into reality, because now that Josh and Valencia are living together, you are not gonna have any more alone time with him.
Не забудь свои клюшки. И дай ему выиграть.
Remember, let Mr. Peabody win.
Брось, однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл, не забудь, мне бифштекс с кровью и поменьше масла.
There are a lot of jobs you can handle. Hey, Pearl, medium-rare on my steak and not much butter on my potatoes.
И еще, забудь о женитьбе на ней.
Only you're not going off marrying that cheap redhead.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
If all I've said doesn't mean anything to you then forget it and we'll make it just this : I won't, because all of me wants to regardless of consequences and because you've counted on it the same as you counted on it with all the others.
- Не забудь цикорий и писчую бумагу.
Don't forget your chicory and your writing paper.
На следующем углу садишься в автобус и вылезаешь на Джей-стрит только не забудь спросить кондуктора о пересадке.
Take the bus on the next corner and get off at Jay Street being sure to ask the conductor for a transfer.
Не забудь - сегодня у тебя и Сью назначен ужин.
Don't forget, you and Sue are having dinner with us tonight.
- И ничего не забудь
- And don't forget anything.
Спокойной ночи мой милый, Не забудь покормить черепах и почистить зубы
Good night, sweetheart. Don't forget to feed your turtles and brush your teeth.
И еды не забудь!
Buy food too!
Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
But thee must consider the duty thee owest to the other owners of this ship... widows and orphans, many of them.
И не забудь закрыть спальню на замок.
And be sure you keep the yard lights on.
Но не забудь про порванную ночную рубашку и оцарапанные ноги.
But, don't forget that torn nightgown and the scratched feet.
Не забудь купить бренди и белого вина.
Don't forget your brandy, and get a bottle of white wine.
И хлеб не забудь!
Don't forget to bring back some bread.
И не забудь этого негодяя.
Don't forget that bastard...
И не забудь, у тебя за плечами два обвинения : грабёж и месть.
Two clear motives : robbery and revenge
Не забудь вымыть шею и уши.
Neck and ears as well.
и не забудьте 54
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103