И не скажешь tradutor Inglês
993 parallel translation
Фанни, если я не во время, почему ты так и не скажешь?
Fannie, if you're not in, why don't you say so?
- О, так и не скажешь.
- Oh, I don't know.
Хотя по тебе и не скажешь, что ты сегодня оттягивался.
Not the kind of a person I'd expect you to entertain.
И не скажешь. - Умник, да?
All fixed up fancy like a mutt.
Так и не скажешь
You never can tell -
Это еще что, месье Мишо, по виду ведь и не скажешь, к тому же он все время у меня на глазах.
But, M. Michaud, it wasn't what it looked like.
По нему и не скажешь, холодное лицо.
Doesn't look it, got a cold face.
С виду и не скажешь, что ты болел.
You don't seem to have been ill.
Лучше и не скажешь.
You couldn't put it better.
Ть * так и не скажешь свое имя?
Still won't tell me your name?
Ну, теперь-то так и не скажешь ведь я только что разлила вино.
Well, now it is so and not say because I had just poured the wine.
А по тебе так и не скажешь.
I'd never guess you were ballsy enough to pull off that kind of shit.
А так и не скажешь.
He doesn't sound it.
Не далее как в 30 милях отсюда идёт война, хоть и не скажешь, здесь сидя.
There's a war going on not thirty miles from this house though you might not think it.
Если не скажешь – ни за что не догадаешься что они - брат и сестра.
You'd never guess they're brother and sis.
О, да по тебе и не скажешь.
Oh, you don't say?
Может, по мне и не скажешь, но я прошу подаяния.
Perhaps it doesn't show, but I beg for alms.
Никак и не скажешь, что он инспектор опрятный, хорошо одетый...
- You'd never tell he's inspector, he's.. ... tidy, well dressed, you know... in my time, you could recognize them from afar.
А снаружи и не скажешь...
From the outside yard, you'd never know it.
И... мне не важно, как ты это скажешь, Грег, хорошо?
I don't care how you tell me, Greg, okay?
Не скажешь, что у него жена и 3-е детей.
You'd never think he had a wife and three kids.
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
And one evening at the slighest sign of boredom you'll announce there's nothing left, and you'll disappear..
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
If you could tell me the exact minute you went to sleep, the exact minute you woke up, if you woke up in between and how long you stayed awake each time you woke up, then I could tell you exactly -
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
I know what you're going to say, and I don't wanna hear it.
Сидишь, слушая как она обзывает меня лгуньей, и даже слова не скажешь.
You sit there listening to her calling me a liar, and you don't say a blinking word.
Если я не вернусь, скажешь старику, что я вверяю ему шайку и тебя.
If I don't come back, tell the old man that I entrust the gang and you to him.
У меня все причины прикончить тебя, и я прикончу, если ты не скажешь мне где пистолет.
I've got every reason to kill you and I will, unless you tell me where you put that gun.
Так сразу не скажешь, но и мне пришлось пролить немало слез.
It doesn't show but I've had my share of tears.
Ты спустишься к Биллу и позвонишь тому, кто ставит эту пьесу. И скажешь ему, что ты не будешь участвовать в представлении.
You're going down to bill's and phone whoever is putting on this play and tell them that you're not going to do that part.
Ты должен поклясться на этой книге, что никогда и никому не скажешь.
I want you to swear by the Book that you'll keep silent about it.
{ C : $ 00FFFF } скажешь "налево" - пойдёт направо. { C : $ 00FFFF } Хоть она и девочка, я ни разу не застала её плачущей.
And though she is a girl, she has never shown me a tear.
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Were you in that basement? I was in the basement.
Просто скажешь, что больше не любишь ее... И никогда не любил.
Just tell her you don't love her any more, that you've never loved her.
Не учись у него, Эмилия, хоть он тебе и муж. Что ты скажешь, Кассио?
Do not learn of him, Emilia, though he be thy husband.
Наш сын мертв, Марта не знает, и ты ей не скажешь!
- Our son is dead and Martha doesn't know. - No. No.
Сам-то никогда и слова не скажешь!
You never say a word!
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
You're not going to say a word, or make a move, unless I tell yuh.
Если я и правда друг, а ты не скажешь ему...
- Perhaps? Well, if I am a friend, and you don't tell him...
Так сразу и не скажешь.
Why?
И теперь, прежде чем ты возьмёшь трубку и скажешь Фрилэндеру, что согласна не его предложение, позволь мне дать тебе один совет : "Не делай этого."
- Oh, I see. - But you have a place setting for two. - Yeah, that's right.
В смерти, ты поцелуешь меня, и скажешь что не можешь жить без меня.
In death, you'll kiss me... and tell me you can't live without me.
Почему ты сейчас не пойдешь и все им не скажешь?
Why don't you tell them now?
И если я вернусь, никогда не скажешь.
And if I come back, you won't say it again.
Скажешь хоть слово, - и Гуги за свою задницу не отвечает.
Say one word, then Googie is out on her ass.
А с чего ты взял, что ты такой могучий и благородный, не скажешь?
What makes you so high and mighty? Will you tell me that?
Скажешь мне в другой раз. До свидания. И не звони мне больше на работу.
Some other time, and don't try to call me at the office.
Поздравляю - малина отменная, чего не скажешь о вчерашних сливах - они безвкусны - "гешмаклос", как и ваш камзол, мистер Тэлманн.
I congratulate you on today's raspberries... but not on yesterday's damsons. They were tasteless, "geschmacklos". Like your coat Mr. Talmann.
Всё, что ты мне скажешь против Анри и что, между прочим, я и сама могу себе сказать, не сможет оторвать меня от него.
Everything bad you say about Henri and that I already tell myself, won't make me drop him.
Замыкаешься в себе, что у тебя на уме - никогда не скажешь, и хмуришься точно так же.
In a world of your own, not speaking your mind, moody.
Может, выйдешь и скажешь, что тебе не нравлюсь я?
Why don't you come out and say you don't like me?
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь.
If you don't tell me and the Nothing keeps coming, you'll die too.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30