English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Идеальным

Идеальным tradutor Inglês

818 parallel translation
Там, снаружи, при лунном свете, все кажется таким идеальным, таким простым.
Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple.
Место, где производители оружия работали на завоевание мира, было идеальным пунктом для установления мира.
'Where munition makers worked to conquer the world,'here would be ideal offices for the enforcement of the peace.
Место было не идеальным, вид ужасен.
It was not no dream, the Vista was horrible.
Ты и вправду думаешь, что убийство может быть идеальным?
Do you really believe in the perfect murder?
"Если хочешь быть идеальным пойди и продай все, что имеешь, и раздай нищим и следуй за Мною".
"If thou wilt be perfect... " go sell what thou hast and give to the poor... and follow me. "
Над моим шедевром - идеальным человеком, которого я вскоре получу.
- My masterpiece. The creation of a perfect man, who obeys me completely.
Если я обнаружу еще кого-то с таким идеальным здоровьем, как у вас, я...
However, if I find everyone else's health to be as perfect as yours, I...
Нам нужны спортсмены, очень сильные люди, поэтому наш экземпляр будет идеальным, как я и мечтал.
- We need athletes, very strong people so our specimen will be perfect as I dreamt.
Ванны, являются идеальным местом для личных бесед.
Bathrooms are the ideal place for confidential conversations.
Я предлагаю провести анализ через компьютер корабля, сравнив нынешнее состояние "Энтерпрайз" с его идеальным состоянием.
I propose to run an analysis through the ship's computers comparing the present condition of the Enterprise with her ideal condition.
Может ли телевидение быть нейтральным... и идеальным инструментом обучения, информации и согласия?
Couldn't the TV be the most neutral and perfect instrument of education, information and conformism of mankind?
Побережье Зингары, сплошная линия из золотого песка, идеальным образом подходит для плавания, водных видов спорта и любых рекреативных комплексов, популярных у туристов из промышленных центров Европы и Америки.
The coastline of Zingara an uninterrupted stretch of golden sand, perfect for swimming, water sports and all the leisure facilities demanded by holiday makers from the industrial centres in Europe and the Americas.
Теперь, когда подобные люди больше не могут избежать неприятностей, уверяя нас, что это общество является полностью идеальным, они спешат объявить себя неудовлетворенными любым критическим анализом этого общества.
Now that such people can no longer get away with assuring us that this society is completely satisfactory, they hasten to declare themselves dissatisfied with any critique of it.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
Your knowledge of English makes you an ideal choice to go into his service and find out whether or not he is a spy.
Твоя задача, чтобы всё казалось идеальным мне.
We will roll... when everything seems perfect... to me.
помошник в кокпите, построенном по принципу 4 шпилек ћисил Ѕергспреккен. ≈ го прозорливость делает его идеальным 2-м шофером.
His co-driver, in a cockpit designed on Spitfire lines, is Eleaser Cassandra... whose gift of second sight has proved invaluable in a tight corner.
Мы столкнулись с почти идеальным хищником.
What we are dealing with here is a perfect engine, an eating machine.
Так у меня нет шансов стать идеальным?
There's no chance of me being perfect, mate.
То есть, он был, похоже, слишком идеальным.
I mean, perfect.
следующий заказ должен быть идеальным.
This next order has to be perfect.
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
The planets were imagined to go around the Earth attached to perfect crystal spheres but not attached directly to the spheres but indirectly through a kind of off-center wheel.
Что касается меня, бал в провинции является идеальным средством коммуникации.
For me, a ball in the countryside is an ideal means of communication.
Место было идеальным.
The location was perfect.
Я отказался от всех амбиций,... от всех желаний, чтобы стать идеальным священником.
Why do you put up with it, a man like you? You could be anything that you wanted to be.
Она была замечательный партнер. Я ей очень нравился, и поэтому наше сотрудничество было идеальным.
She was the perfect partner, she liked me a lot and this made our collaboration ideal
Просто идеальным дуэтом.
The dynamic duo.
ЭТО ЛЮДИ С идеальным характером.
They have many ideals.
Я - твой лучший друг, но должна заметить он всегда был идеальным соседом.
I'm your best friend, but I've gotta say he's always been a perfect neighbor.
Я в шоке. Хочу сказать, с таким телом, как у вас... идеальным для рождения детей...
A childbearing body like yours!
Если он выучится, сдаст экзамен и станет идеальным псом...
If he studies hard, passes finals, and becomes a perfect dog...
≈ е высока € надежность, дальнобойность и эффективность делают новую ракету идеальным оружием в войне против — — — –.
Its high reliability, long-range and efficacy made of the new missile the ideal weapon in a war against the URSS.
Возможно, оно было слишком идеальным.
I don't know, perhaps it was... Perhaps it was too perfect... nothing was to disturb the surface of things.
Я ошиблась в маркизе де Саде. Он представлялся мне златокудрым палачом, с кнутом в белой руке - идеальным суррогатом карающего Господа.
I misjudged the Marquis when I considered that master of chastisement- -that provost-marshal with his whip, that hooligan, as one chosen by God.
Ну, может быть, произношение было не идеальным. Но я их сказал.
Well maybe I didn't say every single tiny little syllable, no, but basically I said them, yeah.
Ну, возможно, произношение было не идеальным. Но я их произнес, в общем-то.
Well maybe I didn't say every single tiny little syllable, no, but basically I said them, yeah.
Его эпилепсия, головные боли, полная патология личности месье Каста сделали его идеальным орудием для убийцы.
His epileptic seizures, his headaches, indeed the whole shrinking personality of Monsieur Cust made him, for the murderer, an ideal tool.
Он скромный, и не станет считать себя идеальным.
First of all, he's too humble to know he's perfect.
Уж не знаю, почему, но тогда все казалось мне идеальным.
Who knows why? But it was the time where everything came together.
Я хочу быть идеальным, а вы?
I want to be perfect, don't you?
Возможно, он был не самым идеальным триллом.
He probably wasn't the ideal Trill.
Дрейлон-2 будет идеальным домом для скррианцев.
Draylon ll would make a perfect home for the Skrreea.
Вообще-то я думал, что импланты Ла Форджа могут сделать его идеальным предметом тестов для моего эксперимента.
Actually, I was thinking La Forge's implants might make him an ideal test subject for my experiment.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
How can I live if my enemies, who are many... believe I no longer possess the one sense that should be perfect... to a higher degree in me than in others?
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities... and to become a perfect warrior. It has rather stimulated the interest for special effects... which ultimately resulted in the after-war Godzilla series.
Он был идеальным прикрытием.
Now, here was the perfect front man.
Вместе вы двое были бы идеальным мужчиной!
Together you would be the ideal man!
Английский будет идеальным вариантом.
And then English would be ideal
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
If you needed any more proof that your Thanksgiving was perfect... here it is.
Возможно, ты был не идеальным мужем, но ты выдающийся бармен.
You may not have been the ideal husband but you are an excellent bartender.
Можно ли винить меня за то, что я хочу быть идеальным?
Can you blame me for wanting it to be perfect?
С её идеальным слухом...
She has a natural ear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]