Избавится tradutor Inglês
393 parallel translation
Фокси Джент, который замедляется на финише, не имеет шансов на победу, но он может прийти первым, если избавится от этого.
"Foxy Gent, who stops in the stretch..." - hasn't a chance to win, but he's liable to come in first in case he forgets to quit.
Стэнли, если он не избавится от этих полуфабрикатных идей то он никогда не добьется приличного успеха в судебной практике.
If this young man of yours doesn't get rid of those half-baked radical ideas he'll never be able to build up a decent law practice.
Она никогда не избавится от своего детского страха по отношению к вам.
She's never outgrown her childish fear of you.
Орудие убийства и свидетель, который видел, как ты пытался от него избавится.
The murder weapon, and witnesses who saw him try to dispose of it.
Но Джо хотел избавится и от вас тоже.
But Joe wanted to get rid of you too.
По настоянию мистера Анахейма он избавится от сквотеров.
He'll evict the squatters, as Mr. Anaheim insists.
Либо я избавлялся от неё или избавлялся от себя или ждал, когда она избавится от меня.
Either by my getting rid of her or getting rid of myself, or else by waiting for her to get rid of me.
Там обязательно должно быть сказано, как избавится от крыс!
In it is explained how to get rid of rats!
Но увидишь, когда он избавится оттебя, опять станет лучше всех!
When he's rid of you,.. .. he'll be his old self.
Так как я не думаю, что Кассандра будет ждать... до падения города, сначала она избавится от тебя!
Because I don't think Cassandra's going to wait... until the city falls before she gets rid of you!
Держу пари, они были рады избавится от этого!
I wager they were glad to see the back of it!
Доктор, если мы не попытаемся, он все равно от нас избавится.
If we don't try, Doctor, he'll get rid of us anyway.
Оставляя вас с одной лишь проблемой - избавится от нее.
( ONE LAUGHING ) Leaving you with but one problem, that of getting rid of it.
Он от тебя избавится на первой остановке.
She will leave you on the first train stop.
Но зато он избавится от отвращения к женщинам.
But then, he will have lost total resentment toward women.
Через час Экос избавится от зеонской чумы.
Within an hour, the Zeon blight will forever be removed from Ekos.
Хочешь избавится от стрелка?
You want to get rid of the gunfighter, is that it?
Он просто хочет избавится от всех вас!
He's got you all snake-fascinated, every damn one of you.
Говорю тебе, мы должны избавится от этой суки, от этой американской девки!
I told you : we must get rid of that bitch of an American girl!
Помехой, от которой он избавится, и не думайте, что это не так.
An embarrassment to be got rid of, and don't think he wouldn't.
По старому поверью, тот, кто пролезет сквозь него, избавится от рахита.
An old superstition has been attached to it. They thought one could be cured of rickets by climbing through it...
Пусть они встретятся, либо комиссар избавится от Черино, либо Черино избавится от комиссара.
"Either the lnspector will rid us of Cirinna, " or Cirinna will rid us of the lnspector. "
Вы знаете еще одного человека в Майами кто бы еще хотел от нас избавится?
If Delmann's our man, that's right up his alley.
- Мы пришли избавится от них.
.We got to get rid of these things.
Кто-нибудь избавится от этого энергетического вредителя?
Will somebody get rid of that energized pest?
Доктор Фрид сказала, что важно избавится от болезней в молодом возрасте. чтобы не было компиляций.
Dr. Fried said it was good to to get it when you're young and avoid complications.
Она занималась, чтобы избавится от последствий травмы? - Нет.
Not unless she suffered any injury.
Твоя единственная зашита, избавится от них.
Your only protection is to get rid of it.
Оно поможет тебе избавится от диабета..
It can't be found in Italy..
Они кричали и корчились от боли и прыгали на верную смерть, чтобы избавится от этого.
They were writhing and screaming and leaping to their doom to escape. - Really?
Напомните мне избавится от него завтра.
Remind me to get rid of him tomorrow.
Нам нужно избавится от этого кретина.
We gotta get rid of that son of a bitch.
Если вы хотите от меня избавится, дамочки, я дам Вам шанс.
You ladies want me gone, you'll get your chance.
Он боялся, что Джерико от него избавится. Но он не был уверен и наблюдал за ним.
He was afraid Jeriko would dump him, but he wasn't sure, so he starts with the surveillance.
Она избавится от этой кучи!
She has to get out of that nest.
Если Брант от меня избавится, то все твои проблемы разрешатся.
If Brunt gets rid of me then all your problems are solved.
Если он избавится от земных кораблей и ослабит наши силы он сможет убедить людей на земле, что это инопланетяне начали войну.
If he gets rid of the Earth ships and weakens our forces he could convince the folks back home that it's just aliens making trouble.
Санитарный отдел не избавится от них всех.
The sanitation department won't get rid of them all.
Если лорд Берингар удовлетворит мою просьбу и избавится от меня сейчас, тогда она и весь свет будут думать, что я исчез в монастыре навсегда
If Lord Beringar will grant my request and dispose of me now, then she and the world will think I've disappeared back into the cloister for ever.
Ты хочешь избавится от него.
You're not getting rid of this one.
Избавившись от Вихря, я надеюсь, она избавится от боязни Вихря.
By getting rid of the vortex, I hope she can be cured of her vortex phobia.
Что он планирует жениться на ней, как только избавится от этого "плохого брака".
That he planned to marry her after he got out of this "bad marriage."
Я буду так же счастлива, оставить этот корабль каки вы избавится от меня.
Is there a problem? No, sir.
Надо было ещё несколько лет назад от него избавится.
- I should've dumped him years ago. - Oh, yeah.
Они не могли от всего избавится.
They can't make this go away.
Так он вернулся сюда той ночью избавится от боли.
So he came back here that night to take its pain away.
Он что-то говорил о том, чтобы избавится от этого.
He talked about getting rid of it.
Это было прекрасным планом избавится от Кинси и полковника.
It was a perfect plan to get rid of Kinsey and the colonel.
Все дежурные офицеры... понимают, что это шанс избавится от ненужных людей.
Those shift lieutenants know it's a chance to dump their dead wood.
Как только он избавится от самураев, так и будет.
As soon as he can get rid of the Samurai, he will, yes.
Он бежал с Кубы, чтобы избавится от режима Кастро.
He was expatriated out of Cuba... like a lot of other people, to get away from Castro.