English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / К тому времени

К тому времени tradutor Inglês

2,066 parallel translation
К тому времени как я разделаюсь с твоей рожей, никто не захочет выглядеть как ты, не говоря уже о том что бы заплатить и трахнуть тебя
By the time I'm through with your face, nobody's going to wanna look at you, let alone pay to fuck you.
Сэм к тому времени подготовит остальных.
Sam will go over the rest when you get there.
И к тому времени, когда пришла осень, Рори почти забыл о книге.
And by the time autumn arrived, Rory had all but forgotten about the book.
Возможно, ты умрёшь к тому времени, но оглянувшись через 20 лет... на всё, что мы сделали вместе...
You're gonna be dead, probably but I can look back in 20 years and look at the shit that we've done together, man.
Но из-за синдрома Корсакова к тому времени, как приезжает полиция, она забывает, почему она его убила.
But, because of the korsakoff's, by the time the police get there, she's forgotten why she killed the guy.
Вы и вправду думаете, что к тому времени у вас будут новости?
Do you really think you'll have news by then?
К тому времени твоя мама и другие братья были в деле, и мы арестовали почти всю семью.
And by the time your mother and your other brothers got in the act, uh, we collared almost the whole family.
к тому времени мы сможем узнать больше...
With polls opening in a few short hours, more will be revealed.
Иначе к тому времени как мы вернёмся будет полный пиздец.
Otherwise, he's gonna be a fucking nightmare when we get back.
Кроме того, мы будем настолько пьяны, к тому времени, что ничего не заметим.
Besides, we'll be so drunk by then, we'll barely notice.
Поэтому к тому времени, я вернусь, этот парень настолько пьян,
So, by the time that I get back, this guy is so drunk- -
К тому времени, когда он достигнет Милана, от рая, в котором мы живем, не останется и следа.
By the time he reaches Milan, there will be nothing left of this paradise we live in.
К тому времени вы будете стариком.
By then you will be an old man.
Слава Богу, к тому времени, я уже буду на пенсии.
And I'm going to be retired... thank God.
* К тому времени, как это достигнет улицы *
♪ By the time this hits the street ♪
Я обещаю, что к тому времени, когда мы поедем на Национальные, я встану из этого кресла и буду танцевать на сцене.
I promise that by the time we go to Nationals, I'll be out of this chair, and dancing on that stage.
К тому времени вы проснетесь, да, проснетесь.
She's clawing at the surface.
Эх, надеюсь к тому времени вы будете работать в службе безопасности супермаркета, потому...
Yeah, well, hopefully, by then, you'll be working security at Rite Aid, so...
К тому времени как я закончу, я буду стоить Вам много больше.
By the time I'm finished I'll have cost you a great deal more.
Горох уже испортится к тому времени.
Oh, the peas will be dead by then.
К тому времени, когда ФБР узнает все, что мы уже знаем,
What about by the time the FBI catch up to where we are now
К тому времени, пока мы обойдем вокруг..
By the time that we get around- -
Он обещал, что наполнит его к тому времени, как мы вернемся.
He promised - it's gonna be full by the time we get back.
Если вы к тому времени не сделаете заявления для прессы, то его сделаю я.
If you haven't spoken to the press by then, I will.
К тому времени вы уже вернетесь в палатку.
You'll be back on the stall by then.
Увидимся на следующей неделе, кроме Джимми Чанса, который, я уверен, к тому времени уже уйдет из школы.
I'll see you all next week, except for Jimmy Chance, who I'm sure will quit by then.
Я думала, что к тому времени стану феей-крёстной.
I thought I'd be a fairy godmother by then.
" К тому времени, как суд завершился, все, кому я раньше доверял, повернулись ко мне спиной.
"By the time the trial ended, " every person I once trusted " had turned their back on me.
К тому времени как Энджи родила её, в ней еле теплилась жизнь.
By the time Angie delivered her, she was out like a light.
К тому времени это закончится.
This will be over by then.
Я его спасла, но Родди к тому времени ушел на дорогу.
I got him out, but Roddy had toddled off by that time.
К тому времени я уже помру.
I'll be dead before then.
И к тому времени, когда я спустилась, она уже развлекалась с ним на диване.
And by the time I got downstairs, she was making out with him on the couch.
И вдруг ты поймешь, что скучаешь по старому себе, но к тому времени твои друзья уйдут, а окружающие будут хотеть тебя лишь из-за твоего накаченного тела.
You'll eventually realise that you miss the old you but by then your friends will have left and all the men you're with only want you for your abs.
Да, когда мне было четыре года, возможно, пять, но к тому времени, когда мне исполнилось шесть, я испытывал лишь облегчение.
Yeah, when I was four, maybe, five at a stretch, but by the time I reached six, all I felt was relief.
И к тому времени, когда они выйдут - ты будешь совсем другим человеком, Живущим в другом месте, уже годы.
And by the time they do finally get out, you would have been a different person, living in a different place, for years.
Значит, он умрёт к тому времени, как будет готов посев.
At this rate, he'll be dead by the time we get the cultures back.
К тому времени, когда я увидела его на следующий день, Джеймс Дэверсон был мертв.
And by the time I saw him the next day, James Deverson was dead.
Можешь сказать своей команде, что к тому времени, как я закончу с этим,
By the time I'm done,
Так как дыхательное горло М-ра Филбрука уже было сильно повреждено к тому времени, как его подстрелили, стрела только добавила повреждения к уже полученной смертельной травме.
Because Mr. Philbrook's windpipe had already been badly crushed by the time he was shot, the arrow only added insult to an already fatal injury.
Одной из причин, почему я стал кардиохирургом, было то, что я знал, что к тому времени, когда ко мне будут попадать мои пациенты, у них уже не будет времени спорить.
I think that one of the reasons that I, uh, chose cardiothoracics was because I knew that by the time my patients got to me, they wouldn't have time to argue.
К тому времени ты ее поженишь, скрутишь ее как свинью.
By which time, you've got her all married like a trussed-up hog.
Тогда это благословение, что все мы будем мертвы к тому времени, как она загниет.
A blessing then. That we shall all be dead before she turns overly ripe.
- Я это чувствую. Ну, лучше этому суду закончиться к тому времени.
Well, this trial better be over by then.
Она собрала информацию, но к тому времени она уже не была уверена, что хочет участвовать в её опубликовании.
She had collected the data, but by then, she was no longer certain she wanted to go through with the leak.
К тому времени как камера была включена снова, парень уже держал голову в своих руках.
By the time the camera was turned on again, the guy already had his head in his hands.
К тому же, у меня нет времени, я как раз провожу очень важные исследования.
Just so the under graduates have a shiny new building to store their mice. No I don't have time anyway, I'm right in the middle of some very important experiments.
это возвращает нас к тому времени, когда она была в девическом братстве.
It won't work.
Сейчас я на задании, и к тому же, если честно, это кажется пустой тратой времени для нас обоих.
Not only am I on assignment, but frankly, this seems like a waste of both our time.
Ну, знаешь, ребенок - это здорово, но... у нас совсем не было времени пожениться, и это не слишком радует. И к тому же Шон работает в две смены на консервном заводе.
I mean, the baby's great, but, uh, we really haven't had time to do the whole getting married thing so that's been rough, and Sean's been working double shifts at the cannery.
- К тому же, много времени...
Besides it takes a long time...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]