Как всё случилось tradutor Inglês
358 parallel translation
Она может рассказать, как всё случилось.
She'll tell you what happened.
А теперь расскажите мне, как всё это случилось.
Sit down, lady.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Well, you see that everything's all right nothing has happened, that I'm the same as I ever was?
Как ужасно, что все это так случилось.
It's tough, him gettin'it like that, ain't it?
Расскажи, как все это случилось.
Tell'em how it happened, but without this.
Если бы ты знал как я благодарен судьбе за все, что со мной случилось.
If you knew... how grateful I am for everything I've been through.
- Как случилось, что вы всё ещё свободны?
How is it that you're still free?
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось. Я не могу себе этого объяснить. Поэтому сейчас расскажу всё вам.
... because something's happened that I can't resolve, and I'd like a word of advice from you...
И как все это описал Верн, почти так все и случилось... Мы решились!
And since nearly everything in Verne's books came true, we decided to go.
Ты хочешь стереть всё из памяти, как будто ничего не случилось!
You'd like to erase all this, like nothing happened!
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
After it happened, Perry and I arranged everything... so that it would appear that he died naturally.
Как это всё случилось?
How did this all come about?
До сегодняшнего дня я не имел права объявить о том, как это всё случилось на самом деле.
Not until now have I received permission to make known the facts exactly as they are.
Ничего не остается, как напомнить ему, шаг за шагом, как это все случилось.
Nothing to do but remind him, step by step, how it came to pass.
В точку! Как вы думаете, что случилось - наш телефон все еще занят...
You like your coffee strong, hot, and black, right?
Моя дорогая, на пей. И теперь ты мне расскажи все с самого начала, чтоб я представил себе, как все это случилось.
My darling supposing you start all over again and tell me what happened in detail.
Как это все случилось? !
There's no telling how all this happened.
Так как же все случилось?
How did it happen?
Все случилось так, как и хотел Ясутоми.
Sadly,
Так что все случилось, как и должно было.
Well, so everything happened exactly the way it was supposed to.
Как все это случилось?
How did all this happen?
Случилось все так, как я рассказал.
It happened the way I testified.
Видел кто-нибудь, как всё это случилось?
Did anyone see anything?
Осторожно! А то, как бы и с тобой чего не случилось! - Пропади всё пропадом!
You could hurt yourself!
Все случилось, как и было предсказано столетия назад : ожидания, молитвы, жертвы.
All has happened as was foretold down the centuries, the waiting, the prayers, the sacrifices.
Он видел, как все случилось.
He saw it happen.
Шокированы? вчера вечером здесь произошло убийство. но все случилось как раз во время показа мод.
Shocked? Talking about shock, there was a murder last night, when you were holding your fashion show. You must be shocked.
- Все случилось в спальне жены графа Туна, как раз, когда она ложилась спать.
This happened in the bedroom of the wife of Duke Tuna.
Но ты всё равно пытаешься трахаться со мной, как будто ничего не случилось.
And all of a sudden you strive to fuck, all odds against, has if nothing had happened.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance.
Неважно как это случилось, ребенок всё равно мой.
No matter how it happened, the child would still be mine.
А здесь опишите, как все случилось
And here, describe how it happened.
Но она мне рассказала все, как будто все случилось только вчера.
But she-she told me the whole story, as if it happened only yesterday.
Ой, прости, Брайан, прости, я знаю, что смех неуместен, но... как с ним все случилось?
Oh, no, I'm sorry, Brian, I know I shouldn't laugh.
Случилось все, как я предначертал.
It goes on, I see, as my soul prompts it.
До того, как все это случилось, я... я надеялся, что мы сможем стать друзьями.
Before all this happened, I had hoped we might become friends.
всё, что я знаю... никто не должен пострадать, так как случилось с моей сестрой.
All I know.. Is that no one should suffer like she did.
Я говорил с ним за час до того, как все случилось.
The murdered man, Ibudan...
Но все случилось именно так, как я запомнил.
But it all happened, just the way I remembered.
Если все случилось так, то вам лучше сказать это сейчас, потому что прокурор может записать это как непредумышленное убийство.
If that's the way it happened, you better say so now... because the D.A. Can write this up as manslaughter.
В тот вечер всё случилось в точности, как говорил царь.
And that evening, it's exactly as the King has told him.
¬ опреки всем обвинени € м в обмане и коррупции, законопроект был в конечном итоге одобрен — енатом 22 декабр € 1913 года. Ёто случилось вскоре после того, как большинство сенаторов удалились на – ождественские каникулы, получив от политического руководства заверени € о том, что все решени € будут приниматьс € только после Ќового года.
Despite the charges of deceit and corruption, the bill was finally snuck through the Senate on December 22, 1913, after most Senators had left town for the Holidays, after having been assured by the leadership that nothing would be done
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
When everything's Ok I imagine terrible things happening and now that one has actually happened, it's just a rush.
Вроде как случилось. Как и все остальное, Тогда.
LIKE EVERYTHING ELSE BACK THEN.
Что-то случилось с Пророками... что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить... чтобы все исправить.
Something's happened to the Prophets... something that's made them turn their backs on Bajor and I'm responsible and I don't know what to do about it how to make... it right again.
- Это все случилось после того, как Я коснулся его.
- This all happened after I touched it.
Как это все случилось?
How did this happen?
Вы смотрите на меня так, как будто все это случилось из-за меня.
You're looking at me as if I caused this.
Я понимаю, что ваш первый инстинкт протестовать, у вас обоих - это ваша работа - но... чтобы ни случилось, как бы все не обернулось,... Сэм не ошибалась, попробовав войти в контакт.
I know your first instinct is to protect, both of you - that's your job - but no matter what happens, no matter how this turns out, Sam wasn't wrong to try to communicate with it.
Как-то всё странно, потому что случилось именно сегодня.
It seems pretty weird... for this to be happening today of all days.
Я видел, как все случилось.
I saw the whole thing happen.
как все случилось 32
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652