Как все просто tradutor Inglês
2,075 parallel translation
Нет, нет... Мне просто было интересно, как все продвигается.
I was just curious how things were coming along.
Просто мысль о том, как Марти Кан опускается на колени и делает всё во имя спасения своей шкуры... не знаю, эта мысль возбуждает.
It's just the thought of Marty Kaan getting down on his knees and you know, doing what he's got to do to save his skin. I don't know- - it's very arousing.
Ладно, прости, я просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Okay, I'm sorry, I'm just trying to grasp the whole concept here.
Я просто расскажу всем, как мы пытались всё остановить и не смогли, а вы были убиты в процессе, Денбергом, конечно.
I'll just tell them how we all tried to stop it and couldn't, and the two of you were killed in the process, by Danberg, of course.
Все ведь не может просто остаться как раньше, правда?
Things just can't go on being every which way, can they?
Я просто не знаю, как всё правильно сделать.
I just don't know what the right thing to do is.
Нет, я просто хотел узнать, как все прошло в издательстве.
No. I just wanted to see how it went with the publishing company.
Я бы хотел, чтобы все было просто, как раньше, но...
I want things to just be the way they were, but...
Просто не так, как все от меня хотели.
Just not the way everyone wanted me to.
Просто оставь сейчас всё как есть.
Just leave it be for now.
Просто, с тех пор, как мы приняли это первое самостоятельное решение, мы намного повзрослели Я и хотела бы, чтобы мы принимали все решения сами, с этого момента. Без вмешательства наших родителей.
It's just since we made that first decision by ourselves, we've grown up a lot and I'd like us to make all our decisions from this point on by ourselves without any of our parents being involved.
Мы просто оставим все как есть.
We wait this out.
Поэтому мы все просто кивали и делали вид, как будто, все что он говорит мы усвоили.
So we all just nodded our heads and acted like what he said was sinking in.
Просто кладут туда всё, как бутерброд, и получают готовый продукт.
Then you put them together, like a sandwich, and then you got your product.
Просто всё должно быть как следует.
I just want to get it right.
Просто хочу разобраться, как у вас тут всё устроено.
I'm just trying to... Understand how... How this works.
Слушайте, я просто хочу прояснить всё это как можно быстрее.
Look, I just want to clear this up as quickly as possible.
Это было как только что мы работали над делом все вместе и уже в следующее мгновение я упомянула его имя, и она просто потеряла всю свою уверенность и испугалась.
It was just, like, one minute we were all working on the case together, and then the second I mentioned his name, she just lost all of her confidence and got scared.
Просто скажите, если я могу сделать что-нибудь, чтобы всё это как-нибудь облегчить.
If there anything that I can do to make it a little more pleasant, please let me know.
Просто расскажи мне все как было.
Just tell me what happened.
это так трагично, как нож в сердце все пытаюсь отвести Линдси в оперу, а она не хочет прости, просто я не фанатка толстяков, поющих на чужом языке целых 2 с половиной часа да уж, опера не для всех
That's heartbreaking. I keep trying to take Lyndsey to the opera, but she won't go. I'm sorry,
Лестер просто хотел быть как все.
Lester just wanted to be like everybody else.
Я не хочу просто быть как все
I want to stand out like a sore thumb.
Так что давай просто оставим все как есть.
So let's just leave it at that.
Поэтому... давай просто оставим все как есть.
So let's just leave it at that.
Я просто чувствую, как это все собирается взорваться.
I just feel like it's all gonna blow up.
Всё просто, как апельсин : Пошевеливайтесь, или ваше будущее останется в прошлом.
Simple as a pimple, ladies, boost circulation or your future is going to be in the past.
Может, просто хотела лишить меня этого, забрать такой важный момент, как ты забрала все.
Maybe because you wanted to take that from me, my moment, like you take everything.
Давайте просто оставим всё как есть.
Let's just leave it at that.
Он мог бы просто купить акции и получить долю, так же, как все остальные.
Now, he could buy his stocks and his shares just like everyone else.
Ты просто покажешь мне, как всё работает.
You just show me how it works.
Нужно просто вернуть всё к тому, как было.
I just need to get things back where they used to be.
Просто... как это все будет.
Just... how this is gonna be.
Сейчас она очень ранимая и она чувствет себя одинокой, как никогда себя раньше не чувствовала, так что мы просто согласимся на свадьбу и на этом все закончится.
And she feels very vulnerable right now, and she feels left out more than she ever felt left out, so we're just going to go along with the wedding and get it over with.
Вместо того, чтобы адвокат задавал вам вопросы, вы просто рассказываете как всё было в манере повествования.
Instead of a lawyer asking you questions, you just tell your story in a narrative format.
Мы должны вам помочь, и как только мы вам эту помощь окажем, я уверен, что все это просто устроится само по себе.
We need to get you help, and once we get you that help, I'm sure that all this is just gonna sort itself out.
Просто дуй в эту чертову трубу и оставь все, как есть.
Just blow the fucking trumpets and leave it at that.
Да я просто плачу налоги, как и все.
Oh, I just filed my taxes like everyone else.
И когда я хожу в магазин, она плачет и все смотрят на меня, как будто я плохая мама. А я просто не сплю!
And every time I go to the market, she cries and people look at me like I'm a bad mommy and it's because I have no sleep!
А твоя задача, как представителя суда справедливости, просто сдвинуть все с мертвой точки.
And your job, as special master, is just to get the ball rolling.
Все просто, как оголённый нерв понимаешь, о чём я?
You're just, like, naked and bloody and, like... you know what I mean?
Всё это выглядит, как просто куча ненужного хлама.
It just seems like a bunch of random junk.
Знаешь, с тех пор, как всё случилось, я просто блуждала, ощущая, что в мире больше нет никого похожего.
You know, ever since my accident, I've been walking around, feeling like I was the only person in the world like me, like I was the... the...
Всё это точно не зайдёт слишком далеко, потому что Алекс и Дейв так же, как новая прическа Дейва любят просто плыть по течению.
We're not gonna let this thing get too serious, because Alex and Dave, much like Dave's new haircut, are keeping it cazsh.
Я просто... Всё было как в тумане.
I don't know, last night, it's kind of a blur.
Я просто хочу сказать, как мы все тобой гордимся.
I just want to say how proud of you we all are.
Я просто должна рассказать всё перед тем, как ты зайдёшь дальше в отношениях со мной, а я делаю так потому, что, если поступлю иначе, кому-то будет больно... то есть, тебе... от удара по лицу.
I just had to lay it out there before you got further invested in me and I got invested in you because if I didn't, someone would've gotten hurt... namely you, with a punch to the face.
Как бы то ни было, мне нужно было двигаться дальше, и, если начать всё заново - не вариант, то, может, стоит просто начать?
Good, bad or ugly, I was going to go with my gut, if a do-over wasn't an option maybe a start over was.
Я просто сидела у него на коленях и смотрела, как все вокруг меня развлекаются.
I just sat on his lap, and watched everyone around me having fun.
И, так же как и ты, мне просто хотелось, чтобы это всё закончилось.
And like you, I just wanted it all to stop.
Я знаю, что с этим можно сделать что-то клевое, просто не могу сообразить, как все соединить.
I know there's something cool to this stuff, just can't seem to figure out how it should all go together.
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652
как всё 41
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652
как всё 41