Как всегда tradutor Inglês
9,711 parallel translation
И как всегда, можешь пересчитать.
And, as always, you're welcome to count them.
- Ты, как всегда, видишь, но не делаешь выводов.
As ever, you see, but you do not observe.
Как всегда, погонять в хоккей.
Just my regular hockey game.
Как всегда вовремя.
Right on time as usual.
Внутренний шов как всегда 20 дюймов.
Inseam always-a 20 inches.
Делала все, как всегда.
I just carried on.
Как всегда, с твоими приоритетами не все впорядке.
As usual, your priorities are all out of whack.
Как всегда полон сюрпризов.
Always full of surprises.
Как всегда прикрою уши.
I'll keep my ears covered... just like always.
Как всегда рад был вас видеть, мистер Чемберс.
Pleasure as always, Mr Chambers.
Как всегда опаздывает.
Late as usual.
Как всегда вовремя.
Perfect timing as usual.
Как всегда.
Always have.
Как всегда.
It always does.
Прямо на работе, голова раскалывалась, ничего не ел, как всегда.
Sitting at my desk, banging headache, no meal break, as usual.
- Ну, как всегда.
But by 1971...
И, как всегда поступают с предателями... "
And thus, as always, to traitors... "
А потом они натянут нас на матче, как всегда.
Then they kick our ass in the game every year.
- Очаровательны как всегда, графиня.
Enchanting as ever, Comtesse.
Как всегда, я взял на себя труд сточить серийный номер.
As always, I've gone to the trouble of grinding down the serial number.
Да. Эрнесто, дверь открыта. Как всегда.
Ernesto, the door's open as always.
- Есть две любопытные детали, как вы всегда говорите у доктора Ватсона в рассказах.
There are two features of interest, as you are always saying in Dr Watson's stories.
Один мудрец как-то сказал : карьера всегда идет волнами.
A wise man once said, everyone's career is on a wave.
Мне даже нечего сказать, если если у тебя всегда получается все так, как ты задумала.
I just don't know if... if you're always doing as well as you say you are.
Когда я был в отъезде, всегда были деньги на внешней стороне для бешеной собаки и дизельного топлива, если вы знаете, его мама нужна операция глаз, дерьмо, как это.
When I was away, there was always money on the outside for mad dog and diesel if, you know, his mom needed an eye operation, shit like that.
Как только мужчины получают то, чего хотят, они не всегда помнят свои обещания.
Once they get what they want, men don't always remember their promises.
Как и всегда, братец?
Haven't I always, brother?
То есть, Карлу всегда было нелегко, но тогда он как будто совсем...
Carl's always in a bad state, but this time....
Я на твоей стороне, как и всегда.
I'm on your fucking side of this, same as I've always been.
Ответ на молитвы не всегда такой, как мы надеемся, но...
Prayers aren't always answered the way one would hope, but...
Как и всегда.
[scoffs] Always is.
Так же, как и всегда.
Just like they always do.
Ты знаешь... так же, как и всегда.
Remember... same as always.
Как я и сказала, всегда готова.
Like I said, ready as ever.
- Как и всегда.
- That, we are.
Как и всегда.
Always.
Он был как луна : Прохладный, спокойный и всегда рядом.
He was like the moon... cool, calm, and always there.
А если не выгорит, я всегда могу стать копом-алкашом, как мой старик.
And if that doesn't work out, I can always be a piss-head cop like me old man.
Я всегда смотрел на тебя, как на своего наставника.
You know, I've always looked to you as a mentor.
- Как всегда прикрою уши.
I'll keep my ears covered...
Как говорил мой дед, гнездующиеся птицы и прикормленные псы всегда возвращаются к своим хозяевам.
As my grandfather said, "Nesting birds and well-fed dogs always return to the walls of their master."
Я всегда любил вас как собственную дочь.
I have always loved you like my own daughter.
- Как всегда!
There's always one!
Выставляю себя дураком, как и всегда.
Making a fool of myself, as usual.
Как всегда.
A game we always win.
Она одержима Ропером ещё с тех пор как работала с нами в MI-6, и подозреваю, так будет всегда, но я надеюсь, вы понимаете что я не могу тратить бюджет разведки на операцию, которая в данный момент... зашла в тупик.
Roper is an obsession of hers, he was when she was with us here at the River, I suspect that he always will be, but I hope you understand that I can't spend the nation's intelligence budget on an operation whose current status appears... to be somewhat catatonic.
Всегда набирайся ума как водители такси в странах третьего мира. Именно поэтому они выжили.
Always go with the old'uns - like Third World taxi drivers, there's a reason they have survived.
Как вы можете так говорить про девушку, которая всегда любила вас как дочь? !
How can you use such a word about a girl who's always loved you like a daughter?
Знаю, но я чувствую, как будто всегда любила Анатоля.
I know, but I feel as if I've always loved Anatole.
Как всегда. "В рамках закона" - это второе имя Кэрри.
Mm-hmm.
Как раз то, чем ты всегда занимался.
Exactly what you have been doing.
как всегда вовремя 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32