Как же ты tradutor Inglês
9,757 parallel translation
Как же ты переменился...
You were never like this before.
— Как же ты...
- How did you...
Петя, как же ты вырос!
Petya, how you've grown!
Как же ты вырос!
How tall you've grown!
И как же ты об этом узнал?
How did you find out it was?
Как же ты выросла.
Where'd my little girl go?
Как же ты бесишь.
You are so annoying.
Как же ты сейчас непоколебима.
You are my rock right now.
- А как же ты, Уильям?
Well, what about you, William?
Ты же не считаешь Наполеона анархистом, как все остальные?
You don't think Napoleon's the Antichrist, like the rest of them?
И это пока неофициально, так что не вздумай болтать по городу, как обычно. Ты же вечно трепло.
And it's not even official yet, so don't go, like, running your mouth all over town like you always do, being a little gossip, a little hen.
Ты же тупой, как и твой старший брат.
You're a goddamn idiot just like your brother was.
Тогда в Триполи был этот командир армии, А как же роскошные дополнительные два дня в Сьерра-Леоне ради мальчишки, которого ты едва знал - - и это во время разгара эпидемии Эболы.
Then there was that Army captain in Tripoli, not to mention spending two extra days in Sierra Leone during the whole Ebola outbreak for that boy your barely knew.
Ты знаешь это так же хорошо, как и я, Кен.
You know just as well as I do, Ken.
Так же, как и ты.
Neither have you.
Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
You a weatherman as well as being a criminal accountant?
Ты коп, нравится тебе это или нет. Так же, как и ты.
That you're a cop, whether you like it or not.
Ты же знаешь, мы в этой семье всегда были чуть энергичней, чуть... как это сказать...
In this family of mine, we've always been kinda energetic.
Так же как знаю, что ты знаешь, когда я лгу.
Just as I know that you know I'm lying, when I lie to you.
Ты же знаешь, как всё устроено.
You know how this works.
Ты же хотел быть, как они?
You want to fit in with them, right? This is what they wear.
- Ты же понимаешь. О чем я беспокоился с того момента, как вошел в твою тюремную камеру. Сможешь ли ты противиться искушениям Нассау?
You understand... my concern about calling you a partner, from the moment I first walked into your cell in London, was whether you'd be able to resist Nassau's temptation, the gravity of your personal history
Как же здорово, что ты сидишь напротив.
How thrilled I am to have you across from me.
Ты же не хочешь, чтобы Флоре пришлось смотреть, как ее мама разбирается с полицией.
You don't want Flora to have to see her mother dealing with the police.
Если когда-нибудь снова окажешься в Нью-Йорке, и всё ещё с разбитым сердцем позвони нам, и я представлю тебя какому угодно количеству подходящих молодых богинь которые, поверь мне, так же одиноки, как и ты несмотря на их впечатляющие размеры.
If you ever find yourself back to New York and you still broken hearted, call us and I will introduce you to any number of eligible young goddesses who believe me, are just as lonely as you, despite their fabulous measurements.
Я влюбился в тебя в тот же миг, как только увидел и подумал, что ты кинозвезда.
I fell in love with you, the first moment I laid eyes on you. And I thought, you were a movie star.
Ты же знаешь, как я отношусь к твоему брату.
You know how I feel about your brother.
Тот же, которому нравится смотреть, как ты лопаешь воздушные шарики в чем мать родила, но на высоченных каблуках.
The same kind of person that likes to watch you pop balloons with nothing on but high heels.
Это значит, они такие же, как ты.
It means they like you.
- И как же ты вернёшься?
I just got to get back into Empire.
- Как ты... Он же хренова машина!
How could- - He's a frickin machine!
Так же же опасна, как ты с огнестрельным оружием?
As dangerous as you with a firearm?
Конечно, знаю. Так же, как знала, что ты нарвешься на неприятности, как только ты положил глаз на эту, никому не нужную, старую каргу.
Of course I do, just like I knew you were headed for trouble the minute you laid your eyes on that washed-up old crone.
Знаешь, когда он умирал, Ричард сказал мне когда они предложили ему это, перейти, прийти сюда и провести вечность на этом чертовом кладбище, которое ты так любишь, он сказал : " Да как же я смогу?
You know, when he was dying, Richard said to me when they offered him this, to pass over, pass through, spend eternity in this fucking graveyard you're so in love with, he said, " How can I?
Ты же знаешь, как рисковано... приближаться к опасному подозреваемому в одиночку.
You know it's not safe to approach a dangerous suspect without backup.
Так-же, как ты сделал сейчас ;
Like you just did ;
Я как я могу забыть о том, что ты была единственной, кто сказал мне, что когда он пришёл, он был таким же тощим как кокосовое молоко.
And as I can recall it, you were the one that told me that when he came, it was as thin as coconut water.
Ну, ты же знаешь, как мама постоянно тебя всем нахваливает. Да.
You know how your mom likes to brag about you.
- Ты такой же, как Дорис!
- You're as bad as Doris!
И я обещаю, что прочту больше твоих статей, и надеюсь, что однажды, я наконец-то пойму, -... как быть геем и таким же идеально правильным, как ты!
And I promise to read more of your articles and hope that one day, I can finally learn how to be gay and be as perfectly adjusted as you!
Ты же понимаешь также хорошо как и я, что даже если бы мы могли быть вместе даже если бы Ханны не существовало, я бы уничтожила тебя.
Because you know as well as I do that even if we could be together, even if Hannah didn't exist, that I would destroy you.
Если ты так же беспокоишься за неё, как она за тебя.
Not if you care for her as she does for you.
Ты такая же красивая, как я тебя помню.
You're just as beautiful as I remember you.
Когда я вернусь, надеюсь она уже будет такой же классной, как ты.
- Oh. By the time I come back, I expect her to be as cool as you, okay?
Ты видишь как это происходит, но не можешь остановить, как же тебе выбраться?
You can see it happening, but you cannot stop it, so how will you get out of there?
- Конечно, так же как и ты.
- Totally, but so were you!
Ты замешан в этом, так же как и я.
You're involved in this as much as I am.
- Ты можешь импровизировать, но большая часть твоих слов была создана наверху. Так же, как и вся ты.
You can improvise a little, but most of what you say was designed upstairs, same as the rest of you.
Ты лгала мне с той же секунды, как мы встретились.
You've been lying to me from the second we met.
ты смотри, Эдди, проблема с теми, кейгенов, же замечательные, как и они, они берут навсегда.
You see, Eddie, the problem with those keygens, as remarkable as they are, they take forever.
- Так же, как ты объяснил мне.
- The same way you explained it to me.
как же ты вырос 16
как же ты справишься сама 20
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же ты справишься сама 20
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как женщина 164
как жена 55
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как женщины 30
как женщина 164
как жена 55
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85