English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Как же ты

Как же ты tradutor Turco

7,587 parallel translation
Как же ты можешь бояться?
O zaman neden korkasın?
А как же ты, Мэри?
Ya sen Mary?
А как же ты, где твое место, Марго?
Ya senin yerin neresi Margaux?
А как же ты?
- Peki ya sen?
Как же ты не знаешь кто играет?
Kimin oynadığını nasıl bilmezsin?
И как же ты работаешь над этим?
Nasıl idare ediyorsun?
Я, блять, так же потеряна, как и ты.
Bu kadar talimatta ben de senin kadar kayboldum.
Ты такая же, как она.
- Sen de annen kadar kötüsün.
Часть меня такая же как и ты, Эдвард.
Bir kısmımda tıpkı senin gibi, Edward.
И теперь ты такая же мразь, как и он.
Şimdi onun kadar kötüsün sen de.
Это не твоё дело, так же как и то чем ты занимаешься, не моё
Evet, ikisi de var. Seni ilgilendirmez, senin yaptıklarında beni.
Для большинства людей, но ты же знаешь, я не такой, как другие.
Herkes için, ama bildiğin gibi ben herkes değilim.
Если для тебя это проблема, то я больше не знаю, что сказать, потому что... это то, что есть, и ничего не изменится, даже если ты будешь такой же врединой, как сегодня.
Senin için sorun olacaksa başka ne diyeceğimi bilmiyorum çünkü böyle hissediyorum ve değişmeyecek de. Bugünkü gibi uyuzluk etsen dahi bu böyle olacak.
Я не думаю, ты покончишь с этим, так же как и будешь думать, что этого не было никогда.
Bence hiç yaşanmamış olmasını daha çok istiyorsun gibi.
Я знаю, что ты хочешь защитить меня. Но как же Джейсон?
Beni korumaya çalıştığını biliyorum, peki Jason'a ne olacak?
Хороший ход. Нет смысл связывать себя с единственным парнем на планете, Который "невероятно любит тебя", так же как и ты его.
Akıllıca. "İmkânsız sen" i aynen olduğun gibi seven gezegendeki tek erkeğe bağlanmak mantıksız zaten.
Как на втором курсе, когда ты три недели подряд ходила в одной и той же футболке "Hoobastank" и питалась только клубничными хлопьями?
Üç hafta üst üste Hoobastank tişörtünü giyip sadece Special K gevreği yediğin üniversitenin ikinci yılı gibi mi olacak?
Гретчен, те... те... те письма, что я тебе давал, ты же их не...? Да, я их отправила, как ты просил.
Gretchen, şu sana verdiğim mektuplar sakın ola...
Дороти, погоди. Слушай, я же всё делал как твои друзья, а с ними ты провела целых семь лет.
Arkadaşlarının yapmayacağı bir şey yapmadım hem onlarla yedi sene geçiren sensin.
Так же как ты забрал у меня Кэти.
Susan benimdi ama sen onu mahvettin.
Который оставил тебя так же, как и ты его когда-то.
Onu terk ettiğin gibi o da seni terk etmiş.
Ты не поступаешь так же, как Мередит Грей?
Bu yaptığının Meredith Grey'in yaptığından farkı ne?
Я такой же как ты, человек кто хочет дышать свободой...
Senin gibi bir adamım. Özgürce nefes almak isteyen bir adam.
Ты разговариваешь с тем же парнем, который запустил линейку самых продаваемых ноутбуков после того, как пережил лавину на Эвересте.
Everest'te düşen çığdan sonra hayatta kalıp saatler sonra tabletinin lansmanını yapan adamdan bahsediyorsun.
К тому же, как Шарлотта поможет тебе с эфиром, если ты окажешься снаружи?
Ayrıca buraya bir daha giremezsen Charlotte aether'la sana nasıl yardım edecek?
Думаешь, они услышали так же, как и ты?
Sence dinlemişler midir?
Я сказала, что ты был бы лучшим отцом, таким же как твой.
Çok iyi bir adam olduğunu söyledim aynı baban gibi.
Выкуси, Тусон, так же как и ты за свой вопрос.
Tucson'un Allah belasını versin ve sorduğun için senin de belanı versin.
Но не так как ты, всё же.
Ama senin gibi birini asla işe almamıştım.
Я не признаюсь Анне, так же как и ты.
Anna'ya olanları anlatmayacağım, sen de öyle.
Я хочу, чтобы ты пришел на премьеру, сынок, так же как и всегда.
Gala gecesine gelmeni istiyorum evlât, her zaman yaptığın gibi.
Ты же понял, как плохо иметь врагом ФБР?
FBI'ı düşman edinmek ne kadar kötü biliyor musun?
И всё же, если я скажу тебе, что твой бойфренд мёртв, ты будешь плакать, как маленькая девочка.
Ve sana sevgilinin öldüğünü söylesem... -... ufak bir kız gibi ağlardın.
Это же мой отец, как ты можешь меня о таком просить.
Hayır, o benim babam. Bunu benden isteyemezsin.
И, как ты говорил, мы же друзья.
Dediğin gibi biz arkadaşız.
Может, ты такой же самоуверенный, как он, но ты не Харви.
Belki sen de onun kadar ukala olabilirsin ama Harvey değilsin.
Ты сбежал сразу же, как я захотела большего.
Daha fazlasını istediğim an kaçtın gittin.
Ты такой же, как он.
Sen de onun gibisin.
Ты же понимаешь, как это выглядит?
Nasıl görünüyor biliyorsun, değildi.
Ты думала все это время. Так же, как и я.
Sen de benimle aynı şeyi düşündün.
Потому что я точно такая же, как ты...
Çünkü tıpkı senin gibiyim.
Касл, мы так же, как и ты, хотим раскрыть это дело.
- Biz de senin kadar bu davayı çözmek istiyoruz.
Ты же знаешь, как много это для меня значит.
Bunun benim içim önemini biliyorsun.
Я надеюсь, однажды ты их заведёшь, и однажды их у тебя отнимут как ты отнял у меня моих, и ты почувствуешь ту же боль что чувствую я.
Umarım bir gün olur ve benimkileri aldığın gibi senden alınırlar böylece hissettiğim acıyı hissedebilirsin.
А как же то, о чём ты говорил?
Söylediğin o kadar şeye ne demeli?
Веселился же ты как-то?
O zaman eğlenmek için ne yapardınız?
Ты же сейчас не прикидываешь, как использовать свои силы, верно?
Oraya sihirle gitmeyi düşünmüyorsun, değil mi?
Ты такой же монстр, как и я, гораздо дольше, чем тебе хотелось бы
Kabul etmek isteyeceğinden daha uzun bir süre benim gibi bir canavara dönüştün.
Но это ложь, так же как и то, когда ты сказали им, что голос который они слышат, принадлежит Отцу.
Tıpkı duydukları sesin Baba'ya ait olduğunu söylemen gibi.
Мальвадо, он деловой человек, он такой же как ты.
Malvado, o bir iş adamı, aynen senin gibi.
Если бы только ты понимал меня так же, как я тебя.
Keşke sen de benim seni gördüğüm gibi beni açıkca görebilseydin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]