Как известно tradutor Inglês
1,901 parallel translation
Хотя мальчики-подростки, как известно, безрассудны.
Even though teenage boys are notoriously reckless.
Как известно, зомби не умеют водить.
Everybody knows zombies can't drive.
Некоторые из мужчин, как известно, предлагают ночью аукцион так, что, пожалуйста, не забудьте проверить свои карманы на предмет обручальных колец.
Some of the men have been known to propose on the very night of the auction, so, please, don't forget to check their pockets for engagement rings.
Даже в современных конфликтах, люди, вооруженные этими штуками, как известно, убивали других людей.
Even in modern conflicts, people armed with these things have been known to kill other people.
Но, как известно, ты без гроша.
But it's known you are strapped.
Как известно, не все приговорённые к смертной казни в результате получают пулю в затылок.
Not all the death row inmates are put to death.
А, как известно, грязные журналы и любовь не клеятся.
And we know that the filthy magazines and love are not compatible.
Как известно, с медицинской точки зрения невозможно.
Which we know is medically impossible.
Как известно, у троодона самый большой мозг... относительно туловища из всех динозавров но что самое важное, это их глаза.
Troodon famously have the largest brains relative to their body size of any dinosaur... although what appears more important are their eyes.
Как известно, радио не убило газеты, телевидение не убило радио, а интернет не убил телевидение, и так далее.
So, as you know, the radio did not displace the newspaper. Television did not kill the radio. And the internet did not destroy television, and so on.
Я ошибочно думал, что решил свою проблему, но, как известно всем алкоголикам, эта проблема никогда не решается полностью, так что я возвращаюсь в программу.
I thought foolishly that I had taken care of my problem, but as all alcoholics know, it's never over, so I'm going back into the program.
Как известно, они оба просто погибли в автокатастрофе.
As far as they're concerned, both of them just died in a car accident.
Как вам известно, парни, я пожил с женщиной...
I have lived with a woman... Caroline, as you guys know...
Теперь ты караулишь меня перед мои офисом и спрашиваешь о том, о чем, как тебе известно, я не могу рассказать.
Now you're stalking me outside my office asking me for info you know I can't give.
Одному богу известно, как тебя воспитывали, если у тебя такое представление о том, как замещать родителей.
God only knows how you were dragged up if this is your idea of "in loco parentis".
Как вам известно, у моей корпорации много бизнес-проектов в Китае.
As you know, my corporation does a lot of business in China.
Вам известно, как защитить ваших детей от этих вертолетов?
Do you know how to protect your children from these helicopters?
Тебе чертовски хорошо известно, что она звучит как дерьмо.
You know damn well it sounds like crap to you too.
Мне было хорошо известно как мало Айн Рэнд в своей жизни получала от внешнего мира, от других людей.
I was very aware of how little Ayn Rand had had in her life from the outside, from other people.
Поступают сообщения о вспышках насилия и известно, как минимум, об одной убитой в тюрьме Лэнгдон Вэйл.
'Reports are coming in of violent outbreaks 'And at least one known death'at Langdon Vale Prison.
Как только станет известно, вы будете первым, кто узнает об этом.
As soon as we do, you'll be the first to know.
- И это случилось после того, как стало известно, в каких масках они были?
And this was after the details of the masks had been revealed?
Потому что, если это станет известно, его обвинят в этом. И если вы не расскажете как обстоит дело, мы не сможем смягчить ущерб от его лжи.
Because they will find out, and he will get caught, and if you don't tell us the real facts, we can't mitigate the damage from his lie.
Патрис О'Нил, я знаю что у тебя диабет, и как тебе известно, это страшное заболевание и часто связано с плохим питанием.
Patrice O'Neal, I understand you have diabetes, and as you know, this disease is very serious and often linked to a poor diet.
Никому не известно, как нашим предкам это удалось.
No-one can be quite sure how our ancestors made it.
Однако сегодня утром газета "РДО медиа" опубликовала документ, из которого следует, что именно Голдсим, австралийская горнодобывающая компания, одна из главных участников этого дела, в апреле прошлого года открыла счета, о которых, как вы утверждаете, вам ничего не известно.
Yet this morning, RDO media have published a document which appear to show that Goldseam, the Australian mining company at the centre of this affair, set up the accounts you say you knew nothing of in April last year.
Мой отец умер в понедельник, как Вам, господа, должно быть уже известно
My father passed on Monday. You gentlemen should know that.
Но из уважения, капитан сначала хотел бы получить твоё разрешение, поскольку, как только её переведут, это станет всем известно.
But out of deference, the captain wanted your permission to do so first, since the news would get out once the transfer happens.
Или Фернандесом, как нам теперь известно.
Or Fernandez, as we now know he is.
Более известно как суд боем.
More commonly known as trial by combat.
Как вам известно,
As you all know,
Нам известно, как вы выглядите.
We know what you look like.
В этой постановке, известной как ПАСТОРЕЛА, Дьявол пытается любой ценой предотвратить поклонение пастухов младенцу Христу.
In such a play, known as a PASSORELA, the devil tries to prevent, at any cost, the adoration of the Christ Child by the shepherds.
Тебе же известно, как они начинают швырять деньгами, как они грызутся друг с другом?
You know how they start dropping money, they have a falling out with each other?
Послушайте, я не знаю, что как вы считаете, вам известно.
Look, I don't know what you think you know.
Свидетельские показания очевидцев упрятали немало преступников, но они, как печально известно, ненадежны.
Eyewitness testimony has put a lot of people away, but it's notoriously unreliable.
Нет, м-р Гэрроу, это нормально, как вам хорошо известно.
No, Mr Garrow, it is not, as you well know.
Как всем вам, конечно же, известно, у меня репутация защитника наименее обеспеченных членов общества.
As is well known to you all certainly, I have a proven record of defending society's most vulnerable.
Так вот, я тут ношусь как угорелый, как вам, я уверен, известно, и думаю, что пора перевести дух и кое-что пересмотреть.
Um, so, I've hit the ground running, as I'm sure you're well aware, and now I think it's time to take a breath and reassess.
Человек, которому должно быть известно как извлечь мозг.
Man would know how to remove a brain.
Оно известно как Формация Моррисона.
It's known as the Morrison Formation.
Закон Гримма, как теперь известно, показывает, какие родственные связи существуют между согласными звуками в Индо-Европейских языках.
Grimm's Law, as it became known, showed how the consonants of different Indo-European languages relate to each other.
Играет Бетховен... как всем известно, любимейший композитор 9 из 10 угонщиков.
Playing Beethoven... as everyone knows, the favorite composer for 9 out of 10 car thieves.
Они улыбаются так, как будто им что-то известно.
I don't know, they're smiling like they know something.
Известной как Техасская Латимер... нефтяные деньги.
Famous for being a Texas Latimer- - oil money.
Как вам скорее всего известно, это реклама нашего колледжа, которую сейчас крутят по ТВ.
That, as you probably know, is the currently-running commercial for our school.
Именно поэтому, наверное, как нам всем известно, одно из первых деяний тирана - разрушить библиотеки и уничтожить книги.
Perhaps that's why, as we all know, one of the first acts of a tyrant is to destroy a library and to burn books.
- Как долго тебе это известно?
- How long have you known this?
Как они могут утверждать, что им известно, чего хочет Бог?
How can they say that they know what God wants?
Да, трудно поспорить в свете того, что отец пытался заполучить Нолана в клиенты еще до того, как Нолкорп стала известной.
Well, it's hard to argue considering that my dad's been trying to land Nolan as a client ever since Nolcorp went public.
Откуда вам известно о хранилище Эшера? Как вы здесь оказались?
Now how do you know about the Escher vault?
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно что 16
известно ли вам 42
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно что 16
известно ли вам 42
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как интересно 387
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105