English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как идет

Как идет tradutor Inglês

1,800 parallel translation
Привет, как идет свидание?
Hey! How's the date going?
Как идет допрос?
You looked really mad in there.
Как идет дело?
How we doing?
Пришёл узнать как идет мое дело, Дункан.
Come to see how my case is going, Duncan.
Как идет подготовка к свадьбе?
How are your wedding plans going?
Как идет твой допрос?
How's your interview going?
Как идет кампания?
How's the campaign going?
Все идёт как надо.
It's all part of the process.
Не парься, все идет, как надо. Я как раз везу им горючее.
OK, I'm on my way to delivery gas to them.
Как только Каларк узнает тебя, истинную тебя, спрятанную за всеми этими доспехами Лоис, он увидит, что ты просто испуганный маленький ребёнок, который убегает прочь, если хоть что-то идет не так.
Once Clark knows you, the real you underneath all of this Lois armor, he's gonna see that you're just a scared little kid who runs away the second anything goes wrong.
Как это идет?
How's it going?
Даже когда всё идет не так, настолько, как нельзя вообразить, я знаю, что Бог всегда будет держать меня в своей ладони.
Like when things go wrong, when they go as wrong as wrong can be, I know that God will always hold me in the palm of His hand.
А иногда что-то просто идет так, как надо, правда?
Sometimes things just go right as well, don't they?
Доказательство первое : каждый раз, когда речь идет о настоящей проблеме, ты шутишь как подросток, уходя от разговора.
Exhibit A : Any time a real issue is brought up, you deflect with juvenile humor.
Как там, ээ, идет конфликт насчет расписания футбольных команд?
How's the, uh, scheduling conflict With the soccer teams going?
Все идет как по маслу.
Everything is running smoothly.
Как всё идёт?
How's it going?
В следующий раз, как приеду, угощу вас обедом и поговорим, идет?
Next time I'm in town, I'll take you to dinner and we'll talk, all right?
Серьезно, ведь все идет как по маслу.
Honestly, everything is coming up roses right now.
Ты знаешь, это не удивительно что твой брак идет ко дну Ты просто поспешил с выводами, как всегда.
You just jumped to conclusions,
"D'oh! Выражение неудовлетворенности при осознании, что все идет не так, как хотелось." :
"'doh':
Как долго идет занятие?
Hook! How long was this class supposed to be?
Но только пока всё идёт, как заведено...
But just so long as it's all in order...
Как все идет?
How is it going?
И, что забавно, как только мы признали, что всё идёт к концу, мы перестали ругаться.
The funny thing is, as soon as we accepted it was going to be over, the fighting stopped.
Этот звонок как будто идёт сразу с 300 разных сотовых номеров в Вирджинии.
The call's comin'up as if it's comin from 300 different cell phone numbers in Virginia.
Как и когда идёт речь о его здоровье?
Like when it came to his health?
До того как они стали немецкими овчарками. Их называли так в Первую Мировую, вся эта нелюбовь к словам с которыми идёт "немецкий".
They became German Shepherds. this whole business of not liking anything with the word German in it.
Потому что он как раз идет сюда.
Here he comes now.
Всё идёт как-то не так.
This isn't working...
Только не в тех случаях, когда речь идёт о сексе по обоюдному согласию, ну или как получится.
Not when it comes to somebody refusing to have sex with me. You know, consensually or whatever. Hmm.
Все идет не совсем так, как я надеялся.
It's not working exactly as I'd hoped.
Все идет не так, как я рассчитывал.
It's not working exactly as I'd hoped.
Энид, меня позвали в Уайтфил-Холл показать, как идёт работа.
Enid, my dear, I have been summoned to Whiteleaf Hall to show Lady Whiteleaf the work so far.
Пока все идет, как надо.
So far, so good.
Идёт год за годом, но все боятся быть не такими как все.
For years and years, everybody's desperately afraid To be different, you know, in any way.
Да, это идет как факультатив, в моём резюме для колледжа, но не только поэтому.
And yes, I want an extracurricular on my resume for college, but it's not just that.
А я сказал, что не хочу просто смотреть, как все идет.
And I said I don't wanna just see how things go.
Как идёт твоё расследование по Роналдо?
How's your investigation of Ronaldo going?
Эта сумка сбивает людей с толку, они вас недооценивают, что, как я считаю, идеально, когда речь идет о преступниках.
This purse helps people underestimate you, which I think, you know, is a good thing when it comes to criminals.
Как идет репетиторство? Тебе знакомо выражение
How's the tutoring going?
Нет, тебе стоило сказать "как блоха", если речь идет о молниеносных рефлексах.
No, you should say like a flea when referring to lightning fast reflexes.
Как шоколад идет?
Wow.
Пока все идет так, как говорит Стив Адамс.
So far, it's going just like Steve Adams says.
В жизни, ты просто должен смириться с фактом, что не всё идет так, как тебе бы хотелось.
In life, you just have to accept the fact that not everything is gonna go your way.
Так же, как и взрыв бензина, когда речь идет о динамите, нырок в воду покажет разницу.
Narrator : So that's a bombshell result. Just like the gasoline explosion,
Как там все идет?
How is it going in there?
Мне нужно убедиться что все идет как...
I have to make sure everything goes...
- Посмотрим, как хорваты отправят лучших игроков, когда идёт чемпионат страны.
The Croats won't send their best players during the championship.
Поверить не могу, как все гладко у нас идет -.. после ухода Кеннета.
I can't believe how smoothly everything's going without Kenneth here.
И как мне это идет?
Am I pulling this off?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]