Как мило tradutor Inglês
3,180 parallel translation
Как мило с его стороны.
That was nice of him.
Как мило, что ты пришел!
Nice of you to turn up!
Как мило, что ты к нам присоединился.
Nice of you to join us.
Как мило.
Very, very special.
- Как мило.
- Nice!
Как мило с твоей стороны.
That's sweet of you.
Александр, как мило с твоей стороны вот так зайти.
Alexander, how lovely of you to drop by.
- Как мило, продолжай повторять это.
You think he does?
Как мило.
That's nice.
- О, как мило!
- Oh, sweet!
Как мило.
That's sweet.
Как мило с его стороны!
How nice of him (!
как мило.
Nice.
Как мило...
- Regina : Ohh, how sweet... - ( Baby coos )
Но как мило смотрелись бы павлины вокруг вашей лужайки?
But how pretty would peacocks look roaming around that lawn of yours?
Как мило, что ты привыкаешь к новой должности.
Ah, settling in nicely, then, are we?
Как мило, что ты заметил.
Thank you for noticing.
Как мило!
It's so cute!
Как мило!
Well, how lovely.
Как мило, он не представляет, как называлась предыдущая машина и не представляет, как называется та, в которой он сейчас.
The beauty of this is, he has no idea what that last car was called, no idea what he's in now.
Как мило.
That's cute.
О, как мило.
Oh, how sweet.
Как мило, что заглянули.
Nice of you to drop by.
- Как мило с её стороны.
It was certainly nice.
Как мило.
How kind.
Как мило!
Sweet!
Как мило.
You are adorable.
О, как мило!
( Gasps and squeals ) Oh, how sweet!
О, как мило!
Oh, that's nice!
Как мило с твоей стороны, Питер.
That's very helpful, Peter.
Охренеть, как мило. О расизме вообще молчу.
Isn't that lovely, not at all racist.
Как мило!
Oh, sweet!
Еще, он кидается пиццой в чаек, но это вроде как мило, потому что он же пытается их накормить.
Also, he throws pizza at seagulls, which I guess is kind of nice because he's trying to feed them.
Как мило!
Ooh, sweet!
Как это у тебя нет милой истории о ней?
How do you not have a single nice story about her?
Как мило.
That's charming.
Знаешь, я думаю, что у такой милой девочки как ты, наверняка есть какие-то другие дела, которыми стоило бы сейчас заняться.
You know, I'm sure there's other things you could be doing, pretty girl like yourself.
Ну и после милой беседы со мной, оказалось, швейцарцы понимают, как важно иметь знакомых в отделе особо тяжких преступлений.
Well, after a lovely talk with me, turns out the Swiss see the value in having a friend in Major Crimes.
Типичные литераторы. Постоим и мило поболтаем с вашими зарытыми в книгах носами, В то время, как ваш секретарь делает заметки.
Typical Men of Letters, standing around, having a nice, little chat with your noses buried in your books while your little secretary takes notes.
Как это мило.
It's endearing.
- Как это мило, что врач проделал такой путь к нам.
- It's nice of the doc to come all this way.
Почему меня не удивляет то, что такой безвкусный подражатель как ты Будет пытаться вести себя мило из тех, кто работает на "Интервью"?
Why does it not surprise me that a tawdry wannabe like you would try and get in the good graces of someone who works at "Interview"?
Это как "Дневник памяти". Ага, мило, красноречиво, хорошо написано.
Yeah, sweet, eloquent, well-written.
Как минимум, это мило.
Eh, that was nice at least.
Это очень мило, уверен, мы сами как-нибудь справимся.
That's very kind, but I'm sure we can muddle through on our own.
Не такая, кто вечно будет в центре внимания, но она должна быть славной и милой, и с задком как два шарика ванильного мороженого.
Wait. Is this one of those Soviet bikes? 'Cause I only deal with American equipment.
О. это так мило, мисс Г, но у меня здесь профессионал, как по мановению волшебной палочки!
Oh, that's very sweet, Miss G, but I have a professional up my wizard's sleeve!
Что ж, Кэтрин, я думаю, что это мило, что у тебя такая большая, любящая, мохнатая семья, почти как Кардашьяны.
Well, Catherine, I think it's lovely that you have such a big, loving hairy family, kind of like the Kardashians.
О, как это мило.
Aw, that's so adorable.
Каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребёнок в этом доме знает, каково это, Жить, как что-то низщее для милой, маленькой белой девочки.
Every man, woman and child in this house know what it feel like to have to live as second best to some pretty little white girl.
Как это мило!
That is so sweet!
как мило с твоей стороны 108
как мило с вашей стороны 71
как мило с его стороны 22
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милорд 2720
как мило с вашей стороны 71
как мило с его стороны 22
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милорд 2720
милое 50
милосердия 22
милок 69
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милосердия 22
милок 69
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39
милое место 43
милош 65
милорд суррей 18
милорд хартфорд 23
милой 59
милорды 130
милое платье 39
милое место 43
милош 65
милорд суррей 18
милорд хартфорд 23