Как она говорила tradutor Inglês
413 parallel translation
Как она говорила тебе все эти годы.
She's been telling you that for years.
- "Ее звонкая монета", как она говорила... но я не просил ее...
I didn't want her dough, as she called it.
Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
All i remember about my mother is she was always telling me to go outside and bounce a ball.
Надо было слышать, как она говорила о тебе, о твоем парикмахере, твоих рубашках, твоих платках.
Well, it was the way she talked about you, and your barber and your shirts and your handkerchiefs. I got all choked up.
- Как она говорила?
- How did she sound?
У маркизы из-за вас была, как она говорила, "неспокойная совесть".
The Marchioness got what she called a bad conscience about you.
Я слышала, как она говорила об этом моему отцу. Это на неё похоже.
I overheard her say that to Father "It's just like her, you knew she'd do it"
Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Jenny'd sneak out and come on over to my house, just'cause she said she was scared.
Я не многое помню о своей матери, но я помню, как она говорила мне :
There are very few things that I remember about my mother. But I do remember her telling'me...
Я слышал, как она говорила по телефону о часовом тарифе.
I heard her quote her hourly rate on the phone.
Может, как она и говорила, мы ей оба так нравимся,
Maybe it's like she says, she loves us both so much,
Это она говорила, после того как мы выпили вина
She said it. After we had the wine.
И Вив часто говорила... как она устроится когда-нибудь.
And Vivian was always saying is how any day, she was gonna be set.
Когда она говорила, что знает как себя вести на сцене, она была права.
When she said she knew what she was doing up there on the stage... she was right.
По пути на стадион Мими поведала мне как она начала заниматься своим интересным делом Когда она была маленькой, говорила она всегда мечтала быть такой же как мама
On the way in to the stadium, Mimi told me how she'd gotten into her present interesting occupation. Since she was a little girl, she said, she always wanted to be just like mama.
Она говорила о том, как она нас любит, особенно вас.
She was telling me of the love she has for us, for you especially.
¬ аша жена только что говорила о том, как она невнимательна к ¬ ам.
- Your wife told me how you neglected.
Сестра, ты никогда мне не говорила, как она здесь оказалась.
Sister, you've never told me how she got here.
Она гримасничает как раз так, как я тебе говорила.
She's making that funny face I told you about.
Вспомните как можно точнее то, что она вам говорила про этот инцидент.
Try to remember precisely what she told you about that incident.
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
And yet there are cases of men that have killed those women who made it impossible to return to the wives they really loved. I assure you that is not the case here.
Она говорила, что как ужасно, что её ненавидят, даже не зная её.
And therefore I will ask you where you were between 11 and 12 this morning. It's very simple. I was in here typing until I changed for tennis a few minutes after 12.
Утром, когда чёрнорубашечники застрелили двух парней под платаном и оставили их там, как собак, она приехала на велосипеде к Ла Мора и оттуда к Сальто, и говорила с моей матерью, сказала, что если у нас есть
The morning that the blackshirts shot the two boys under the plone tree and left them there like dogs, she came on her bicycle to La mora and from there to the Salto and spoke with my mother, she told her that if we had
Она говорила как арабка.
Like an Arab she spoke.
Как всегда говорила моя дорогая матушка - а она родилась под знаком Патуса - если ты можешь помочь кому-то, не дав сожрать его монстру, то сделай это.
As my dear mother always used to say, born under the sign of Patus, middle cusp she was, if you can help anybody, like preventing them from being eaten by a monster, then do so.
Она говорила ему, что ей снится, как она сбегает от него.
She told him that she dreamed about escaping.
Она относится ко мне как к мачехе из злой сказки, чтобы я ни говорила.
She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say.
Так она говорила, но, как я говорю... И ничего...
- That's what she said, but as I say...
Она как-то нервно говорила по телефону.
She sounded a bit edgy on the phone.
Ты не знаешь, как она со мной говорила.
The way she talks...
Петти, Присцилла говорила вам, что она была несчастлива из-за того, как мать распланировала её жизнь?
Melnick : Patti, did Priscilla ever express to you that she was unhappy with the way your mother had planned her life?
Ты помнишь, как она про нее говорила?
You remember when she mentioned it?
Она весь вечер говорила о Господе, как будто ты не существуешь.
He has been all the time speaking of the Father as if you did not exist.
Нет, она была со мной с тех пор, как мы ушли. Она никому не говорила.
She's been with me since she left the squat.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
I remember how she'd turn to me and say "Jesus, Fester, go back to your room."
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
- She's adorable. That's his wife. Come here.
Всё сломать, заново залить фундамент, и построить вновь, так, как она и говорила.
Take it down, re-pour it, rebuild it. Like she said.
Она говорила, мы были с ним как-то связаны.
She said we was related to him in some way.
Она говорила, он погиб как герой, защищая родину.
Go ahead.
Она приехала сюда как беженка, и за неё всегда говорила её дочь.
She came here as a refugee and her daughter always did the talking for her.
И как я говорила моей дорогой сестре Гардинер, она сделала все, что могла.
I was telling our dear sister, Mrs Gardiner, she did her best.
Об этом странно думать, но она как-то говорила мне об этом.
It's weird to think about, but she talked to me about it once.
Так вот, она говорила, как это трудно... встречать людей и отпускать их, только угостив выпивкой. Ничего личного.
That's what she was saying, how hard it is to to meet people and just have a drink, no strings attached.
Постоянно говорила, как она хочет сюда вернуться.
Always on about wanting to come back here.
- Я позвонила, потому что другая дозвонившаяся... говорила, как она не чувствовала, что ее ценят.
- I called because some other caller... was saying how she didn't feel appreciated.
Однако же, каков красавец... Как она и говорила... Ну, а для вас я - мисс Вильгельмина.
My, but you be a handsome gallant, just as she said.
И была ей как дочь, так она говорила.
I was almost like a daughter to her, she said so.
Ты заметила, как она побледнела, когда говорила, что мистер Престон и Синтия не помолвлены?
Didn't you notice how pale she went? She said she knew for a fact Preston and Miss Kirkpatrick weren't engaged.
Она мне не говорила, я услышал, как она сказала Линг.
She didn't tell me, I heard her tell Ling.
Она говорила с ним как смущённая маленькая девочка.
That's why she spoke to him like a shy little girl.
Она мила перед тобой, но после твоего ухода она говорила что твой голос, как у раненой коровы.
She's sweet to your face, but as soon as you leave she talks about how your voice sounds like a wounded cow.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23